Приезжая домой в Беларусь, особенно в деревню, многие из нас, где-нибудь в магазине, с лёгкостью могут перейти в коротком диалоге на «беларускую мову».
Вряд ли проводили какие-то опросы с подведением итогов, но девять миллионов человек точно способны понимать, читать и писать на белорусском языке, а это, согласитесь, внушительная цифра.
И уверена, многим нравится белорусский за его напевность, мелодичность, массу красивых слов. В песни на белорусском невозможно не влюбиться. Здесь про обычные вещи говорится очень трогательно.
Вспомним как поют «Сябры», А. Ярмоленко (стихотворение М. Багдановича)
«Зорка Венера ўзышла над зямлёю,
Светлыя згадкi з сабой прывяла.»,
а «Песняры» (Мулявин) «Веранiка»
«I зноў пабачыў я сялiбы, Дзе леты першыя прайшлi.
Там сцены мохам параслi, Вясёлкай адлiвалi шыбы.»
или Алеся
«Стаю на ростанях былых, а з паднябесься.
Самотным жаўранкам звініць і плача май.»
а слова какие: пралеска- подснежник, блакiтны – голубой, паветра – воздух, бэз- сирень, вожык –ёж... ,
а из детства: всегда приговариваю даже сейчас, когда собираю землянику:
«Сунічкі, сунічкі,
Гарлачык невялічкі,
Сыпцеся роўна,
Каб было поўна.»
Я, когда выхожу куда-то на природу, как правило, пою песню на «беларускай мове». Наверное, ощущение счастья в этом сочетании: лес и песня белорусская.
Часто белорусов обвиняют в разговоре на «трасянке». А куда деваться? Когда 10-11 лет в школе изучали два похожие языка: русский и белорусский, невольно путаешь то ударение, то произношение. А ведь ещё и польские слова и украинские в каких-то областях добавляют неразберихи.
А вы знаете, что в белорусском алфавите имеется буква, которой нет ни в одном языке мира – ў (у краткое). Этой букве даже памятник соорудили в г. Полоцке.
Согласна, что надо учиться говорить на правильном русском или белорусском. Мы и учимся. Я вот уже 31 год, живя в Москве, это делаю, но какую-нибудь «тётю» всё равно произнесу с уклоном в «ц» «цёця», а «день» с чуть заметным «з» после «д», потому что по-белорусски это «дзень». «Тягач» назовёшь с четким «я», а не «е/и» как принято в русском языке. Конечно: «семь» или «восемь» не прочитаешь как «сем цi восем»; «говорил» не станешь произносить как «гаварыў», ещё и «гэкая» при этом.
Но ведь и у носителей русского языка не получается прочитать правильно какое-нибудь белорусское слово «дзецi», хотя по сути это просто – «дети».
Главное, что мы понимаем друг друга, как бы не произносилось то или иное слово.
Спасибо за оценку материала и ваши комментарии. Оставаться с каналом можно, подписавшись на него ЗДЕСЬ.