Найти в Дзене

252. Duolingo - урок за уроком. Детерминативы

Предыдущий урок:
Урок 53. Инфинитив 2 Напоминаю, что публикации этого раздела соответствуют старой, "дореформенной", структуре курса из приложения Дуолинго. Согласно словарю, детерминативом называют "показатель при существительном, выражающий грамматическое значение определенности (артикль, местоименное прилагательное)." В этом определенно нужно разобраться!🤓 Я в последнее время стараюсь приводить примеры из произведений бразильской литературы. На этот раз воспользуюсь сборником "200 crônicas escolhidas" (1977), автора Rubem Braga. Переводы все мои, в учебных целях пытаюсь переводить как можно ближе к оригиналу. Это слово чем-то напоминает английское other, не находите? ✍️✍️✍️ outra vez - опять/снова У Роберто Карлоса есть песня "Outra Vez": Там звучат такие слова: ...a minha saudade faz lembrar de tudo outra vez...
... моя тоска заставляет все вспомнить опять... Só assim sinto você bem perto de mim
Outra vez
Только так я чувствую, что ты совсем рядом со мной
Опять В Португалии, есл
Оглавление

Предыдущий урок:
Урок 53. Инфинитив 2

Урок 54

Напоминаю, что публикации этого раздела соответствуют старой, "дореформенной", структуре курса из приложения Дуолинго.

Детерминативы - что это?

Согласно словарю, детерминативом называют "показатель при существительном, выражающий грамматическое значение определенности (артикль, местоименное прилагательное)."

В этом определенно нужно разобраться!🤓

Я в последнее время стараюсь приводить примеры из произведений бразильской литературы. На этот раз воспользуюсь сборником "200 crônicas escolhidas" (1977), автора Rubem Braga. Переводы все мои, в учебных целях пытаюсь переводить как можно ближе к оригиналу.

1) outro/outra - другой/другая

Это слово чем-то напоминает английское other, не находите?

  • Aliás a vida é muito triste. Essa opinião é defendida, entre outras pessoas, pela cozinheira da casa, que já está velha e nunca vai ao portão porque não tem nada que fazer no portão. - Впрочем, жизнь полна печали. Этого мнения придерживается, в том числе (среди прочих), кухарка, которая уже стара и никогда не выходит к воротам, потому что у ворот ей делать нечего.
  • O homem rico lutará contra outro menos rico que também quer ficar mais rico, ou não quer ficar ainda menos rico... - Богатый человек будет бороться против другого, менее богатого, который тоже хочет стать более богатым или не хочет стать еще менее богатым...
  • E eles chamariam a outra irmã, uma garota de seis ou sete anos... - А они бы позвали другую сестру, девочку лет шести- семи...
  • Ah, sou um pobre homem, triste e feio,... sem nenhuma ambição além de manter o que tenho, que é pouco para os outros e tudo para mim. - Ах, я бедный человек, печальный и неказистый,... единственно стремящийся сохранить то, чем обладаю, то, что для других мало, а для меня - всё.

✍️✍️✍️ outra vez - опять/снова

  • Ali perto, dentro de uma casa fechada, um telefone batia, silenciava, batia
    outra vez, interminável, paciente, melancólico. - Поблизости, внутри какого-то запертого дома , телефон звонил, замолкал, снова звонил - непрерывно, терпеливо, меланхолично.
  • À noite, depois do jantar, fomos ao cinema... Outra vez me voltou a inquietude, que
    sentira pela manhã.
    - Поздним вечером, после ужина, мы пошли в кино... Снова вернулась тревога, которую я чувствовал с утра.
  • Uma dor aguda, insuportável, me feriu; depois, através das lágrimas que
    formavam poças nos meus olhos, vi
    outra vez aquela cara fria, de óculos frios... - Острая, невыносимая боль пронзила меня; потом, сквозь слезы, наполнившие мои глаза, я снова увидел это холодное лицо в холодных очках...

У Роберто Карлоса есть песня "Outra Vez":

Там звучат такие слова:

...a minha saudade faz lembrar de tudo outra vez...
... моя тоска заставляет все вспомнить опять...
Só assim sinto você bem perto de mim
Outra vez
Только так я чувствую, что ты совсем рядом со мной
Опять

В Португалии, если что-то слишком часто повторяется, говорят "Outra vez arroz?" или "Arroz outra vez?", что значит "Опять рис?"

-2

Разведка доложила, что в Бразилии эта фраза непопулярна. Зато Луис вспомнил аналог "Ovo de novo?" - "Опять яйцо?" - говорит, что слышал когда-то давно по телевизору (в рекламе или в какой-то программе). А про рис, по его словам, глупо спрашивать - естественно, опять рис - это же Бразилия, feijão e arroz - вот основная диета.

Интересно, что outra vez также может переводиться как "в другой раз", например:

Desculpe, fica para outra vez. - Извини, давай в другой раз/оставим на потом.

Еще одно выражение со словом outro:

✍️✍️✍️ dos outros - чужой, принадлежащий другим

E não devo dizer mais nada: quanto menos se falar da mãe dos outros, melhor. - И больше ничего я не должен говорить: чем меньше говорится о чужой матери, тем лучше.

...a alegria dos outros que passam rindo e falando alto em sua língua dói no exilado como bofetadas injustas. - ...радость других людей, что проходят мимо, смеясь и громко разговаривая на своем языке, в изгнаннике отзываются болью, как несправедливые пощечины.

-3
Кто дурно отзывается о других в разговоре с тобой, тот в присутствии других плохо отзывается о тебе.

2) uns/umas

Эти слова являются формой множественного числа артиклей um и uma соответственно. Для англоязычных учащихся это нонсенс - нас учили, что неопределенный артикль не используют во множественном числе. Но в португальском это нормально.

✍️✍️✍️ uns/umas можно перевести как "одни", в конструкции "одни ..., другие ...":

  • Passam assim, cantando alto, uns rindo, outros muito sérios... - И так они проходят, громко распевая; одни смеясь, другие очень серьезно...
  • A que chegou antes de todas trouxe flores; pequeninas flores, umas brancas e outras cor de vinho. - Та, что пришла раньше всех, принесла цветы - одни белые, другие винного цвета.

✍️✍️✍️ uns +предлог+ os outros/umas +предлог+ as outras означают "друг друга", "друг с другом" и т.п.

-4
Мы все нужны друг другу.
-5
Как женщины, мы должны поддерживать друг друга.

✍️✍️✍️ uns/umas также могут означать "несколько каких-то", "несколько":

  • Chego à janela de minha casa e vejo que umas coisas mudaram. - Подхожу к окну своего дома и вижу, что что-то изменилось (дословно: несколько вещей).
  • Ficaram parados os três, sem saber o que fazer, quando começaram a cair uns pingos grossos de chuva. - Все трое остановились, не зная, что делать, когда упали несколько крупных капель дождя.
  • Andei pela cidade, barbeei-me, fiz umas compras pitorescas para minha encantadora esposa... - Прошелся по городу, побрился, купил несколько занятных вещиц для моей очаровательной супруги...

✍️✍️✍️ uns/umas + число делают значение этого числа приблизительным.

Entretanto, a cidade, que durante uns dois ou três dias parecia nos haver esquecido,
voltava subitamente a atacar.
- Тем временем город, который на два-три дня, казалось, забыл нас, внезапно снова бросился в атаку.

Seu sítio era retirado umas duas léguas de uma estaçãozinha da Leopoldina... - Его ферма находился примерно в двух лигах от небольшой станции Леопольдины...

Respondo que há uns dez anos atrás, quando andava pelo Sul, tive notícias de que ela estava na mesma cidade... - Отвечаю, что лет десять назад, когда я путешествовал по Югу, я получил известия, что она всё в том же городе...

Depois de uns dez minutos retirou-se para seu canto de sombra... - Минут через десять он убрался в свой темный угол...

Imagine que estamos com excesso de caixa aqui no Banco, e eu precisava me ver livre de pelo menos uns 150 mil contos. - Представь себе, что у нас здесь в Банке, имеются лишние деньги, и мне нужно было бы избавиться как минимум от тысяч 150 конто.

3) vários/várias - некоторые; несколько; многие; разные

Мне больше нравится слово "разнообразные", но его в русском языке не везде удобно использовать.

  • E vários senhores que falam na televisão sobre o problema dos menores abandonados não terão o que dizer. - А разным господам, выступающим по телевидению о проблеме брошенных детей, сказать будет нечего.
  • Cansado de bater inutilmente, o marinheiro recuou vários passos e ergueu os olhos para a porta e para a fachada do edifício... - Устав стучать без толку, матрос отошел на несколько шагов назад и поднял глаза на дверь и на фасад здания...
  • Moramos em várias casas e em várias cidades. Moramos principalmente na rua. Nós pertencemos, como você, à família Silva. - Мы живем в разных домах и в разных городах. Живем главным образом на улице. Мы, как и вы, принадлежим к семье Сильва.
  • Várias vezes o homem se abaixou para pegá-lo, mas ele escapava com um pulinho ligeiro, e afinal se meteu embaixo de um automóvel parado. - Мужчина несколько раз наклонялся, чтобы поднять ее, но та уворачивалась, быстро отпрыгнув, и в конце концов забилась под припаркованную машину.
-6
Есть много разных способов сказать одно и то же. Одни из них причиняют боль, другие - нет.

4) todo/toda

Сегодня мы поговорим только о тех значениях, которые пригодятся в данном уроке в приложении. Потом, если захотите, вы всегда можете найти больше примеров, значений, устойчивых выражений.

!!! Отдельно выделю фразу todo mundo - все (люди).

Можно об этом почитать в здесь:

61. Как говорят в Бразилии, todo mundo.
Бразильский португальский29 августа 2019

Значение todo/toda часто зависит от вида конструкции.

✍️✍️✍️ todo/toda - весь/вся

В таком случае структура может быть такая:

TODO O _________ / TODA A __________

или

O _____ TODO / A _______ TODA
(например todo o dia=o dia todo - весь день)

  • Quando estou aborrecido, mando colocá-la numa poltrona a um canto da sala, e dizer várias coisas em inglês, francês e alemão, com todo o desembaraço. Jamais me preocupei em saber o que ela diz, mas suponho que sejam coisas agradáveis. - Когда я расстроен, я велю ей сесть в кресло в углу комнаты и со всей непринужденностью говорить разные вещи на английском, французском и немецком языках. Я ни разу не удосужился узнать, что она говорит, но, полагаю, это приятные вещи.
  • Atravessa a avenida sem olhar para os lados, como se todos os choferes de Paris tivessem o dever de respeitá-la... - Она пересекает проспект, не глядя по сторонам, как будто все водители Парижа обязаны уважать ее...
  • ...depois alguém anunciara que todos os aviões tinham recebido ordem de pousar em Campinas ou em outro campo... - ...потом кто-то объявил, что всем самолетам приказано приземлиться в Кампинасе или на каком-нибудь другом поле...
  • Era como se ouvisse a voz da mais amada de todas as amadas... - Он как будто услышал голос самой любимой из всех любимых...

Вместо артикля можно использовать указательные или другие местоимения:

  • ...ah, se o leitor se cansou de um período tão comprido, imagine como estava eu cansando, não de ler, mas de viver e sofrer todo esse período que durou seguramente 2 horas, pois só depois das 11 cheguei ao hotel. - ...ах, если читатель устал от такого длинного периода, представьте, как я устал, но не от чтения, а от того, что на себе испытал и выстрадал весь этот период, длившийся добрых 2 часа, ведь только после 11 добрался я до отеля.
  • Justo espumas são leves, não são feitas de nada, toda sua substância é água e vento e luz... - Сама пена легкая, она ни из чего не состоит, вся ее субстанция — вода, ветер и свет…

С личными местоимениями артикль не требуется:

  • Português nós todos falamos aqui em casa, principalmente minha mulher. - Дома мы все говорим по-португальски, главным образом моя жена.

Кстати, во множественном числе todos или todas можно использовать отдельно в значении все (все люди и т.п.).

  • ...e todos comem falsa manteiga, bebem água de falsa pureza e tomam falsos banhos sem água. - ...и все едят фальшивое масло, пьют воду фальшивой чистоты и принимают фальшивые ванны без воды.
  • ...as mulheres de meus amigos que estavam grávidas, todas deram à luz meninos. - ...те жены моих друзей, которые были беременны, все произвели на свет мальчиков.

✍️✍️✍️ todo/toda - каждый/каждая

В таком случае сразу за todo/toda следует существительное БЕЗ других детерминативов.

  • Toda manhã, quando vou à praia, vejo o nome do Sr. Bezerra na tabuleta... - Каждое утро, когда я иду на пляж, я вижу на вывеске имя сеньора Безерры...
  • Pensei num pequeno grupo de engraxates que quase toda noite se reúne na esquina da Avenida São João e Anhangabaú... - Я подумал о небольшой группе чистильщиков обуви, которые почти каждый вечер встречаются на углу проспекта Сан-Жуан и Анхангабау...
  • Enquanto o verdadeiro Cristo nasce em todo Natal... - Между тем, истинный Христос рождается каждое Рождество...
  • Agora, que não preciso mais ir à cidade todo dia, descubro um prazer novo em andar por essas velhas ruas do centro onde tanto vaguei outrora. - Теперь, когда мне больше не нужно каждый день ездить в город, я открываю для себя новое удовольствие, гуляя по этим старым центральным улицам, по которым я так много бродил в прошлом.
-7
Мое лицо, когда задают одни и те же вопросы каждый божий день

5) cada - каждый

Если вы говорите по-английски, то знаете о словах every и each. Вроде бы оба переводятся, как "каждый", но есть разница. Такая же примерно история с todo/toda и cada.

Первая важная деталь! У слова cada нет других форм. Сравните:

  • todo, toda, todos, todas - 4 формы
  • cada - 1 форма

Второе! У cada имеется только значение - "каждый", которое ближе к английскому each.

  • As vezes, também a gente tem o consolo de saber que alguma coisa que se disse por
    acaso ajudou alguém a se reconciliar consigo mesmo ou com a sua vida de
    cada dia... - Иногда нас также утешает знание, что какие-то наши случайные слова кому-то помогли примириться с самим собой или со своей повседневной жизнью...
  • Sempre escrevia no caixote: CUIDADO É OVOS - e cada ovo era enrolado em sua palha de milho com todo carinho para não se quebrar na viagem. - Он всегда писал на ящике: ОСТОРОЖНО, ЯЙЦА! - и каждое яйцо было завернуто в кукурузную шелуху со всей осторожностью, чтобы не разбиться в дороге.
  • Sei que era uma casa térrea muito, muito longa, cheia de janelas que davam para a rua, e em cada janela havia sempre uma Teixeira espiando. - Я знаю, что это был очень, очень длинный одноэтажный дом с множеством окон, выходивших на улицу, и из каждого окна всегда выглядывала одна из сестер Тейшейра.
  • Eles não se despediram, a vida é que os despediu, cada um para seu lado - sem glória nem humilhação. - Они не распрощались, это жизнь раскидала их, каждого в свою сторону - без славы, без унижения.

Если использовать предлог "a" перед cada + существительное, то получится значение "с каждым .....":

-8
С каждой секундой, с каждой минутой, с каждым часом, с каждым днем, с каждой неделей, с каждым месяцем, с каждым годом..., что проходят мимо...., чувство всегда остается прежним!

6) qualquer - любой/какой-нибудь

Интересно, что qualquer составлено из двух слов - qual (какой, который) и quer (хочет, хочешь).

Из-за этого, множественное число этого местоимения образуется необычным образом - значение будет "какие хочешь", то есть изменяется только первая половина:

qualquer (ед.ч.) - quaisquer (мн.ч.)

https://www.dicio.com.br/plural-de-qualquer/
https://www.dicio.com.br/plural-de-qualquer/
  • Na linguagem comum "mono " pode ser qualquer macaco, mas no interior do Brasil, onde as pessoas falam certo, assim se chama apenas um certo macaco, cujo cartão de visitas em latim é Eriodes arachuoides. - В просторечии «моно» может означать любую обезьяну, но во внутренних районах Бразилии, где люди разговаривают правильно, так зовется только один конкретный вид обезьян, на визитной карточке которых на латыни значится Eriodes arachuoides.
  • Se me perguntarem se isso não aconteceu na Rua Correia Dutra com certas jovens que mais tarde vieram a brilhar no rádio eu darei uma desculpa qualquer e, com meu cinismo habitual, responderei que não. - Если меня спросят, не произошло ли этого на улице Коррейя Дутра с некоторыми молодыми женщинами, которые впоследствии засияли на радио, я найду какую-нибудь отговорку и с присущим мне цинизмом отвечу - нет.
  • Sorri da pergunta: tenho vivido uma parte de minha vida no meio de livros, conheço livros, lido com livros, sou capaz de distinguir um livro à primeira vista no meio de quaisquer outros objetos, sejam eles garrafas, tijolos ou cerejas maduras - sejam quais forem. - Я улыбнулся, услышав ее вопрос: я прожил часть своей жизни среди книг, я знаю книги, я работаю с книгами, я способен с первого взгляда отличить книгу среди любых других предметов, будь то бутылки, кирпичи или спелые вишни - что бы там ни было.

7) ambos/ambas - оба/обе

Не слишком часто встречаю эти два слова, если честно.

  • Os dois atravessam a rua vazia com um ar tão hesitante como se ambos fossem cegos. - Эти двое пересекают пустую улицу с таким нерешительным видом, словно оба слепы.
  • O rapaz e a moça se parecem, ambos têm os olhos claros, o jeito simples a cara mansa. - Парень с девушкой похожи друг на друга - у обоих ясные глаза, простые манеры и нежные лица.
  • Juntarei apenas que essa mãe era muito ocupada e que as moças possuíam, ambas, olhos azuis. - Добавлю лишь, что эта мать была очень занятой и что у девочек, у обеих, были голубые глаза.

8) algum/alguma - какой-нибудь/какая-нибудь

Во множественном числе: alguns/algumas. Здесь добавляется значение "несколько", "некоторые".

  • Se eu os deixasse seguir, seriam levados para alguma outra casa, esmagados por algum carro ou comidos por algum bicho... Neste mundo de cimento e asfalto não há maiores espera para eles. Entretanto, o pequeno jabuti insiste sempre em sua avenida com o passo penoso e lerdo. Há alguma fonte secreta, algum reino fabuloso, alguma coisa que o chama de longe... - Если я позволил бы им идти по нему, их бы забрали в какой-нибудь другой дом, сбила какая-нибудь машина или съели какие-нибудь звери... В этом мире бетона и асфальта им больше нечего ждать. Однако, черепашонок всегда упорно следует по своему пути мучительным и медленным шагом. Существует какой-то тайный источник, какое-то сказочное царство, что-то, что манит его издалека...
  • Ele monta na bicicleta, mas depois de alguns metros volta. - Он садится на велосипед, но через несколько метров возвращается обратно.
  • Algumas pessoas importantes usaram e usam nosso nome. - Некоторые важные люди использовали и используют наше имя.

9) nenhum/nenhuma - никакой, ни один/никакая, ни одна

Если в предыдущем случае было похоже на слияние algo со словом um (в разных формах), то здесь слиплись nem и um.

Все формы:

  • nenhum/nenhuma
  • nenhuns/nenhumas

E isso não teria importância nenhuma, nem me faria ficar melhor nem pior do que sou. - И это не имело бы никакого значения и не сделало бы меня лучше или хуже, чем я есть.

Eu não tenho culpa de nada, eu não tenho culpa nenhuma! - Я ни в чём не виноват, нет моей вины ни в чем!

É o velho Chico Sapo, e nenhum rei da Inglaterra tem um nome mais nobre. - Это старый Шику Сапу (sapo - лягушка), и ни у одного короля Англии нет более благородного имени.

✍️✍️✍️ coisa nenhuma - ничто

-10
Будь самим собой, потому что: или мы - это мы сами, или мы - это ничто.

Oh meu deus!

Как много я вам тут написала! Если вы добрались до конца, я вас поздравляю!

Слова этого урока суперполезные! Когда начнете ими пользоваться, если вы только что с ними познакомились, то заметите, что без них вообще никуда.

Пишите, как поживает ваш португальский, какой у вас прогресс. Пишите просто так, я вам всегда рада. (вот так я клянчу у вас комментарии)

***

И присоединяйтесь ко мне в Дуолинго, чтобы попрактиковаться:
https://invite.duolingo.com/BDHTZTB5CWWKSNMMPALA47UWUA

Следующий урок:
Урок 55. Пассивный залог.

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме