Найти тему
Рыжая Соня

Трудности перевода или История о том, как вредно комплексовать по поводу и без

Я в Белграде
Я в Белграде

Раньше я уже писала здесь о том, как училась в Школе сербского языка и культуры в Белграде, но, в основном, освещала только позитивные моменты. Но, конечно, был и негатив. И сейчас самое время рассказать о том, что за границей не всегда так уж весело.

...Было тёплое и солнечное утро. На деревьях пели птицы, в воздухе пахло весной. Я проснулась в прекрасном настроении, и, поскольку снимала в те времена комнату в пригороде Белграда, решила приехать в центр города пораньше, чтобы успеть до пробок.

В тот день у нас должна была быть контрольная по формам местоимений в сербском языке, которые бывают краткими и полными (для русского человека это из серии "невозможно понять, это нужно просто запомнить"), и у меня были серьёзные проблемы с этой темой. Я хотела посидеть на лавочке на Калемегдане и ещё раз прочитать соответствующий раздел учебника.

В этот ранний час в парке почти не было людей. Я выбрала себе самую удобную лавочку и погрузилась в изучение местоимений. От этого занятия меня отвлекла маленькая девочка лет четырёх, которая забралась на скамейку рядом со мной и с любопытством заглянула в мой учебник.

- Чао! А как тебя зовут? - обратилась ко мне малышка, - А можно мне посмотреть твою книжку? Там должны быть картинки!

У меня была черно-белая копия учебника, которую мне выдали в первый день учёбы, поэтому красочных картинок там не было, что я и попыталась объяснить ребёнку. По ходу разговора с девочкой, я заметила, что пару раз конкретно ошиблась как раз с формой местоимений, и ещё сделала несколько крупных грамматических ошибок. "Ну, да ладно, ведь с ребёнком разговариваю. Не страшно," - подумала я.

В этот момент к лавочке подошла красивая молодая сербка в джинсах и с тёмными длинными волосами. Она мило улыбнулась мне и взяла девочку на руки.

- Марина, солнышко, ну зачем ты пристаёшь к госпоже? - затем повернулась ко мне, - Извините, пожалуйста, она у меня такая непоседа! Вечно убегает, а я её ищу по всему парку.

- Мама, - обратилась девочка к матери, - А почему госпожа так плохо говорит по-сербски? У нас в садике все девочки и мальчики говорят даже гораздо лучше! А ведь она уже большая, поэтому должна уметь разговаривать без ошибок!

Сербка густо покраснела.

- Марина, да что ты говоришь такое! - сказала она в полном замешательстве, - Неужели ты не видишь, что эта госпожа - иностранка, и пока ещё просто не выучила хорошо сербский язык. Но она обязательно выучит и очень скоро! И будет разговаривать на сербском лучше всей вашей группы в детском садике!

После этого девушка извинилась передо мной и убежала ловить свою Марину, которая, уже забыв обо мне, погналась за бабочкой.

"Да, просто супер! Значит, у меня цель - научиться говорить по-сербски хотя бы так же, как говорят малыши из детского сада..." - подумала я, - "Радует хотя бы то, что мама девочки верит в мои будущие успехи и полагает, что я буду говорить не хуже, чем дети 4-5 лет... Сомнительный уровень знания языка для взрослого человека!"

Этот маленький инцидент меня расстроил. Надо ли говорить, что контрольную по местоимениям я в тот день удачно завалила, написав тест хуже всех в группе. Катарина была крайне недовольна моим результатом:

- Послушай, Соня, - сказала она после окончания урока, - Ты ведь русская, тебе сербский язык должен даваться гораздо легче, чем англичанам, немцам и французам. А ты посмотри, все они написали работу лучше тебя! Ты мало занимаешься! Нужно учиться не только во время занятий, но и дома тоже открывать учебник! Иначе ничего не получится.

Ну, как можно было объяснить Катарине, что именно вот эта схожесть сербского и русского языков и мешает! Подсознательно кажется, что если одна фраза или правило совпадает в этих двух языках, то они должны совпадать и во всём остальном... Очень сложно абстрагироваться от русского языка.

Под конец директор школы ещё и сделал мне замечание за то, что я ношу короткие юбки.

- Соня, ну, что за стиль у тебя! Отвлекаешь всех парней от учёбы своими короткими юбками и меня, кстати, тоже!!! Наши девушки носят джинсы на работу и в учебное заведение. Может, у вас там в Москве принято так одеваться, но здесь я этого тебе не разрешаю! В следующий раз отправлю домой переодеваться!

Вот за такую длину юбки меня отругали:

 Мой стиль одежды, который пришлось срочно сменить
Мой стиль одежды, который пришлось срочно сменить

Совершенно расстроенная, я вышла на улицу. У входа в Школу сербского языка меня ждал мой одногруппник из Италии, который к нам присоединился совсем недавно.

Этого парня звали Санди Лансетти, он учился в аспирантуре в университете в Венеции. Поскольку в школе он изучал русский язык, то сразу как-то выделил меня среди других наших студентов и предложил дружить.

- Эй, Соня, - весело обратился он ко мне на русском, - Что ты такая расстроенная? Неужели из-за результатов контрольной? Или Предраг тебе что-то не то сказал?

- Предраг сказал, что ему не нравится моя короткая юбка, - ответила я, мысленно придумывая благовидный предлог, чтобы остаться одной.

- Зато мне как нравится! - с воодушевлением отозвался Санди, - Ты очень красивая, и тебе короткие юбки очень идут. Не бери в голову эти глупости! Пойдём погуляем? Смотри, какая погода хорошая!

Погода и вправду была замечательная. Да и поболтать с Санди на русском было бы очень кстати. Повысилась бы самооценка, по крайней мере.

"Стоп!" - подумала я, - "Если я не буду тренироваться говорить по-сербски, то так и не дотянусь никогда до уровня средней группы детского сада..."

- Ну, хорошо, Санди, я согласна, - сказала я после недолгого раздумья, - Пойдем погуляем. Только у меня условие: сегодня мы будем говорить на сербском, а не на русском. Катарина мне сказала, что я мало занимаюсь языком. Так что мне нужно больше говорить на сербском.

- Как скажешь! - Санди нисколько не расстроился, - Я тоже с удовольствием потренирую свой сербский!

- Тебе и тренироваться не надо, у тебя и так все отлично получается! - не без зависти ответила я.

Мой итальянский приятель был действительно круче всех в классе в плане сербского языка, поскольку его мама была словенкой из Любляны, и поэтому Санди в совершенстве знал словенский язык. А вот как раз со словенским языком у сербского намного больше общего, чем у сербского языка с русским. В том числе и краткая форма местоимений.

Санди купил нам мороженое, и мы гуляли по центру города, болтая по-сербски. Я немного успокоилась, и мне даже стало казаться, что у меня все прекрасно получается. По крайней мере, Санди безо всякого труда меня понимал.

В тот момент, когда мы уже почти дошли до Калемегдана, к нам подошли мужчина и женщина лет пятидесяти. Судя по всему, семейная пара.

- Простите, не подскажете ли, как пройти на улицу Царицы Милицы, - спросил мужчина по-английски.

У него было какое-то странное произношение, он как будто бы коверкал английские слова, из чего я сделала незамедлительный вывод, что эти люди слышали наш разговор с Санди, и решили, что мой сербский настолько плох, что лучше обратиться ко мне на ломаном английском, чем пытаться объясниться по-сербски.

Я не смогла скрыть разочарование и обиду, поскольку это было уже последней каплей на сегодня, переполнившей чашу моего терпения.

- Знаете что, - сказала я на сербском, стараясь говорить правильно с точки зрения грамматики, - А почему это Вы ко мне на английском обращаетесь? Мы ведь в Сербии находимся вообще-то. И я прекрасно Вас пойму на сербском. Вот, давайте, спросите у меня то же самое на сербском, и я Вам тогда на сербском отвечу.

Мужчина и женщина посмотрели на меня с каким-то испугом, и, ни слова не говоря, поспешили ретироваться в противоположном направлении.

Санди посмотрел им вслед, а потом перевёл на меня удивлённый взгляд.

- Соня, ну, зачем ты так с ними? - спросил он грустно, - Это же австралийцы, они не знают сербского языка! И они при всём желании не смогут задать тебе вопрос на сербском и, тем более, понять твой ответ...

- Австралийцы? - в замешательстве пробормотала я, - Но с чего ты взял, что это - австралийцы?

- Да потому, что я в прошлом году ездил на стажировку в Австралию по теме моей кандидатской диссертации "Изменение климата", и прожил там три месяца. У австралийцев своеобразный акцент в английском языке, его ни с чем не перепутаешь! Так что это были австралийцы сто процентов!

- Санди, да что же ты раньше не сказал! Я же думала, что это сербы, которые хотят похвастаться своим не очень хорошим английским, и доказать мне, что мой сербский очень плох... Вот, чёрт побери, как же неудобно вышло! - я очень сильно расстроилась, - Я их сейчас догоню и извинюсь!

- Стой, Соня! - смеющийся Санди схватил меня за руку и притянул к себе, - Ты хоть представляешь, как ты их напугаешь, если мы сейчас побежим за ними и догоним? Да этих бедняг тогда просто удар хватит... Не надо этого делать, прошу тебя! Пойдём лучше в кино!

...Уже много лет прошло с тех пор, но когда я слышу слово "австралийцы", мне каждый раз становится ужасно стыдно. С того самого момента я больше никогда и никому не предъявляла претензий по поводу того, на каком языке люди ко мне обратились.

*********

Если Вам понравился рассказ, и Вы хотите узнать больше о том, как проходили у нас занятия сербским языком на курсах в Белграде, то можете прочитать мою статью, которая называется Акции типа "Разговоров о важном" в школах Сербии запрещены на государственном уровне и вот почему