Почему англичане называют босса «большим сыром» и не любят покупать лимоны? Всё это вы можете узнать в забавных идиомах о еде с непредсказуемым переводом. Давайте же подробнее разберём каждую интересную фразу и узнаем, откуда она произошла. • As cool as a cucumber Адаптировать эту фразу под русский язык довольно тяжело, но у нас есть её точный аналог, по которому вы сможете понять её значение: «спокоен, как удав». То есть подобную идиому используют в том случае, когда говорят про человека, который остаётся невозмутимым, несмотря на все обстоятельства. Её происхождение связано с тем, что температура внутри cucumber, «огурца», может быть на 20 градусов ниже, чем в окружающей среде. • To buy a lemon Дословно она переводится как «купить лимон». Произошла эта фраза от того, что американцы этим цитрусом называют некачественные автомобили и стали так характеризовать тех, кто их купил. Но на самом деле, этой фразой можно описать совершенно любую неудачную покупку. Сам лимон связан со своим кис
Необычные идиомы о еде
13 октября 202313 окт 2023
597
2 мин
