Найти тему
Zafer Dogan

Поймет ли турок татарина и наоборот, поймет ли татарин турка

Года три с лишним назад написал пост на эту тему. Суть – оба языка, турецкий и татарский, хотя и относятся к тюркской группе, стоят друг от друга достаточно далеко. Грамматика у них имеет серьезные отличия. Поэтому татары, побывавшие на отдыхе в Турции, утверждают, что им понятна разговорная речь местного населения примерно на 30%. Турки, которые участвовали в строительстве нефтеперерабатывающего завода в Нижнекамске, понимали татар на 50%.

Так ли это на самом деле, никто точно не подсчитывал. Лучше всего узнать об этом у носителей татарского языка. В предложенном ниже тексте собраны их комментарии по этому вопросу.

«Это в шутку говорят, что похожи. На самом деле разные очень. Татарский смотри - кара. Земля -жьир. ТУРЕЦКИЙ -toprak . ЯВНО РАЗНЫЕ С ЗЕМЛЁЙ»

«Статья не соответствует действительности, я тататарка (причём считаю, что не очень хорошо его знаю, хоть и свободно разговариваю) и турков понимаю изначально % на 60, если немного привыкнуть, то гораздо больше, грамматика тоже близка - образование слов, множественное число, времена. Тот, кто знает литературный татарский поймёт гораздо больше чем я. Особенно турецкий язык близок к крымско-татарскому»

«При чём здесь грамматика и слова? Изучение слов - это лексика, не самая сложная часть в изучении любого языка, просто учишь новые слова. А вот грамматическая структура очень близкая. Если знаешь татарский, то в изучении турецкого будет легче, так как понимаешь структуру языка. Она очень сильно отличается от русского, английского и других индо-европейских языков»

«Крымских татар забыли упомянуть. С ними нужно искать сходство в языках. В Турции, по их ТВ, смотрел художественный фильм на крымско-татарском языке, недублированный, о "Дважды Герой Советского Союза АМЕТХАН СУЛТАН - родился 25.10.1920 г. в г. Алупка Крымской АССР". В СССР, кажется, его никогда не показывали. Спрятали, идеологи совковые...»

«Турецкий это и есть татарский в совершенстве, татарин поймет турка быстрее чем башкира»

«Если говорят медленно, могу понять турок. Также меня понимают, если применяю общетюркские слова. Говорю не "аш", а "емек", не "йуан", а "таза". Но уровень понимания такой же, как русский понимает болгар или украинцев»

«На бывшей работе была знакомая, из казанских татар. Один раз спросил насколько общий язык у турок и татар. Ответ - где-то 20% слов она понимает, когда смотрит турецкие сериалы или слушает турецкие песни типа попсы. На аналогичный вопрос знакомый узбек ответил - где-то 30% слов общие и понятные»

«30-50 процентов это то что понятно сходу. А если чуть привыкнуть к произношению и запомнить сотню несовпадающих слов, то можно спокойно общаться. Другое дело учиться в университете или работать с документами. Тогда конечно сложно»

«Отдыхая в Турции, попали в форс мажорную ситуацию. Отбились случайно от попутчиков во время экскурсии, не знали, что делать. Хорошо знаем русский, башкирский, татарский и английский языки. Единственный турок, который был поблизости, не знал ни одного из них. Его турецкий мы не понимали совсем. Он наш татаро-башкирский тоже. Хотя в Кемере в магазинах мы с турками находили общий язык. Возможно, у них тоже диалекты»

«Татары турок понимают, как русские поляков. Думаю, что турки лучше понимают татар, чем татары турок. Но при желании татарин может быстро выучить турецкий язык. Не знаю, как быстро могут понять турка в устной речи. Но понимать текст на турецком языке можно научиться быстро»

«Турецкий в Стамбуле и в других городах сильно отличатся от татарского, а вот в средней Анатолии, особенно в деревнях, язык на 90% одинаковый»

«Я тоже замечала схожесть татарских и турецких слов. Но не согласна с тем, что турецкий и татарский схожи на 30 процентов. В Турции я не понимала, о чем они говорят, а они не понимали меня. Как то разговорилась с гидом, он татарин, живёт и работает в Турции около 10 лет. Он сказал, что турецкий ему учить было легко, в этом ему помогло знание татарского языка. Вот узбекский очень похож на татарский, я немного понимаю, о чем они говорят»

«В турецком и татарском очень много слов похожих по произношению, хоть и считаются родственными, но далеко не каждый татарин разберёт о чём говорят турки (даже глядя турецкие сериалы, перевод идёт совершенно другой. Лично сам замечал, вроде одинаково сказанная фраза, для себя переводишь как с татарского, а в переводе смысл совершенно другой. Короче, который язык идентичен татарскому, так это башкирский. Я только понять не могу почему на две республики раскололись. Язык то один доминирует – татарский. А то, что татар башкирами окрестили, так это и за того, что они промышляли мёд (дословно переводится, баш-голова , корт-пчела ...голова пчелы -"башкорт" - башкир). С казахами легче общий язык найти - тоже близкий язык»

«Кто пишет, что он понимает турецкий язык, мягко говоря лукавит. И вот почему, я не плохо владею разговорным татарским языком и три года прожил в Турции, в Стамбуле. когда я машинально вставлял татарские обороты, турки недоумевали и смеялись»

Есть, что добавить к сказанному?

Могут ли представители тюркоязычных народов понимать друг друга