Найти тему
Про испанский язык

Как латиноамериканцы называют глупых людей

Оглавление

Испанский язык богат и разнообразен. А то, что на нём говорят в довольно большом количестве стран, делает его ещё более насыщенным. Это повлияло и на бранную лексику разных стран.

Рисует Kandinsky 2.2
Рисует Kandinsky 2.2

Мы с вами уже немного коснулись “фольклора” Испании, ссылку дам в конце статьи. Сегодня давайте погрузимся в мир в большей степени латиноамериканской сниженной лексики. Я по-прежнему уверена, что даже принципиально не произносящий грубых слов человек должен владеть этим вокабуляром, чтобы понимать, когда ему грубят и называют дypaком. Поэтому давайте разберём ещё "пару ласковых".

Ну что, погнали?

Huevón

Впервые я столкнулась с этим словом, когда начала общаться с перуанцами. Но его используют в разных странах. Например, в Чили.

В первую очередь, у него есть и женский род - huevona.

Если мы говорим о человеке, то huevón может использоваться вместо tonto (глупый) или imbécil (ну, прям совсем тупой).

В Центральной Америке, в частности в Гондурасе, используется в значении perezoso (ленивый).

Может использоваться в значении покрепче, чем "ни фигa". В перуанской довольно хулиганской песне я слышала такую фразу:

Al colegio no voy más, ni huevón

В школу я больше не пойду, ни х..р..

Сразу взяла на заметку.

Оставлю здесь немного перуанского вайба образца 2017 года. Песня, на самом деле, старая, но её перепели для мюзикла.

Этимология у слова проще табуретки. Huevo в переводе с испанского означает "яйцо".

Baboso

Бесценный кладезь латиноамериканской бранной лексики - это песня "Gimme tha power" мексиканской группы Molotov. В одной из строчек проскакивает baboso. Кстати, huevones там тоже есть (да и следующее слово тоже😅).

Ну вы ж её только послушайте, как она хороша. Пока писала эту статью, твёрдо решила, что сделаю подробный разбор этой песни.

Baboso - прекрасное слово. Происходит от baba - слюни. Так мы можем сказать о человеке, который пускает слюни.

В значении "дypaк", "тyпицa" используется в Перу, Чили и Мексике.

В Испании у слова чуть более мягкое значение: так говорят о человеке, который пытается завоевать расположение другого льстя и подлизываясь.

Женский род тоже присутствует: babosa.

Pendejo

Во многих странах Латинской Америки, в том числе в Гондурасе и Мексике, слово используют в значении imbécil (ну, то есть это покрепче выражение, чем просто "дурак").

Не слышала, чтобы испанцы его произносили, пока не наткнулась на одноименную песню Энрике Иглесиаса. Смысл, судя по тексту, примерно тот же, что и в Гондурасе. Мне песня как-то не зашла, но всё равно предлагаю ознакомиться.

Есть страны, в которых слово употребляется и в значении "трус".

А вот в Аргентине pendejo могут назвать подростка или молодого человека. И, в зависимости от контекста, слово может не иметь негативной коннотации.

А, ну и женский род, соответственно, pendeja.

Знаете в каких ещё странах в ходу эти слова? Напишите об этом в комментариях, будет очень познавательно 😉

Сложно передать, как я кайфую, когда пишу такие статьи. Всё-таки есть что-то притягательное в сниженной лексике, особенно когда в жизни её почти не употребляешь. Но, конечно, снова получилось на грани фола. Алгоритмы Дзена не присылайте мне предупреждений, пор фавор🙏🏻 😄

Мои соцсети:
Телеграм
Vk