Испанский язык богат и разнообразен. А то, что на нём говорят в довольно большом количестве стран, делает его ещё более насыщенным. Это повлияло и на бранную лексику разных стран. Мы с вами уже немного коснулись “фольклора” Испании, ссылку дам в конце статьи. Сегодня давайте погрузимся в мир в большей степени латиноамериканской сниженной лексики. Я по-прежнему уверена, что даже принципиально не произносящий грубых слов человек должен владеть этим вокабуляром, чтобы понимать, когда ему грубят и называют дypaком. Поэтому давайте разберём ещё "пару ласковых". Ну что, погнали? Huevón Впервые я столкнулась с этим словом, когда начала общаться с перуанцами. Но его используют в разных странах. Например, в Чили. В первую очередь, у него есть и женский род - huevona. Если мы говорим о человеке, то huevón может использоваться вместо tonto (глупый) или imbécil (ну, прям совсем тупой). В Центральной Америке, в частности в Гондурасе, используется в значении perezoso (ленивый). Может использоваться