Найти тему
Наталья Белогрудова

ТАМ, ГДЕ ВИШНЁВЫЙ ЕСТЬ САДОЧЕК (мой перевод украинской народной песни "Ой, у вишневому саду")

Там, где вишнёвый 

есть садочек, 

там соловей пел-щебетал, 

я торопилась идти к дому, 

но меня милый не пускал.

– Ой, милый мой, 

прошу тебя, заря взошла –

пусти меня. 

Проснётся матушка 

и спросит, где этой

ночью я была.

А ты, милая, ответишь:

– Смотри, какая эта ночь. 

Весна идёт, красу несёт,

любовь и радость раздаёт.

Но мама спросит: 

– Моя дочь, где ты гуляля

в эту ночь? 

Расплетена твоя коса 

и на глазах дрожит слеза.

– Моя коса расплетена – 

подруга ленточку сняла, 

а на глазах дрожит слеза,

разлука с милым в том вина. 

Ой, мама, милая, родная!

Пришла пора – я молода. 

Мне любо жить с любовью

этой и не ругай, прошу, меня.

Фотографии из открытого доступа
Фотографии из открытого доступа

Ой у вишневому саду

Там соловейко щебетав.

Додому я просилася,

А він мене все не пускав.

Милий ти мій, прошу тебе.

Зоря зійшла, пусти мене.

Проснеться матінка моя,

Буде питать, де була я.

А ти, мила, скажи в отвіт:

Дивись, яка чудова ніч.

Весна іде, красу несе,

А в тій красі радіє все.

Доню моя, у чому річ,

Де ти гуляла цілу ніч?

Чому розплетена коса,

А на очах бринить сльоза?

Коса моя розплетена –

Її подруга розплела.

А на очах бринить сльоза,

Бо з милим розлучилась я.

-3

Мамо моя, прийшла пора,

А я весела, молода.

Я жити хочу, я люблю,

Мамо, не лай дочку свою.