Изучение иностранных языков и свобода общения - это прекрасно! Мы все здесь к этому стремимся. Стремимся ведь? Но за всем этим важно не забывать, как прекрасен и уникален каждый язык. И насколько тонко он отражает особенности культуры, быта и менталитета людей, говорящих на нем. Вы же наверняка обращали внимание, что переводя с русского на английский и наоборот, иногда приходится тщательно подбирать слова. Потому что то, что в словаре кажется синонимом, на деле, в реальном контексте, может означать совсем другое. А сколько слов не имеют аналогов в других языках вообще? Пошлость — сколько значений этого слова вы знаете? Если больше одного, то вы очень начитанный человек. Итак, в русском это слово применяется в значениях: «вульгарный», «неприличный», «заурядный», «безвкусный», «избитый», «неоригинальный». Начинаем переводить на английский: vulgarity, triviality, crassness, platitude, kitsch, tasteless. Истина – truth, verity, sooth, fact. Ни один из английских переводов не о