Найти в Дзене
Writer

Багамская рапсодия. Форт. Часть 39

Находиться здесь было равносильно тому, что находиться в мусорном баке и я решительно повернулся, и пошёл к выходу. Молча мы прошли по тому же пути, что и поднялись сюда. На плацу я остановился и спросил Доббса. - Это всё, что вы намечали показать? - Если кратко, то всё, сэр. Там на нижнем бьефе есть ещё батарея, она пуста, и причал, но он не используется, потому как есть Перевоз. Да, вот ещё, миссис Доббс, и я, конечно, сэр, хотели бы пригласить вас в гости, сэр, - Доббс выглядел одновременно и смущённым, и довольным, что быстро выпутался из этой ситуации с квартирой и с приглашением. - Хорошо, Доббс, я с удовольствием, куда идти? - А вот туда, сэр, или подождите меня, сэр, я только распоряжусь, - Доббс засуетился. - Делайте всё как надо, Доббс, и не спешите, - я повернулся в сторону, куда указывала его рука, - делайте всё как надо. - Да, сэр, есть, сэр. - Доббс с облегчением поспешил по делам. Я направился к деревянной двери, подергал ручку звонка, подождал немного, открыл дверь, уви

Находиться здесь было равносильно тому, что находиться в мусорном баке и я решительно повернулся, и пошёл к выходу. Молча мы прошли по тому же пути, что и поднялись сюда. На плацу я остановился и спросил Доббса.

- Это всё, что вы намечали показать?

- Если кратко, то всё, сэр. Там на нижнем бьефе есть ещё батарея, она пуста, и причал, но он не используется, потому как есть Перевоз. Да, вот ещё, миссис Доббс, и я, конечно, сэр, хотели бы пригласить вас в гости, сэр, - Доббс выглядел одновременно и смущённым, и довольным, что быстро выпутался из этой ситуации с квартирой и с приглашением.

- Хорошо, Доббс, я с удовольствием, куда идти?

- А вот туда, сэр, или подождите меня, сэр, я только распоряжусь, - Доббс засуетился.

- Делайте всё как надо, Доббс, и не спешите, - я повернулся в сторону, куда указывала его рука, - делайте всё как надо.

- Да, сэр, есть, сэр. - Доббс с облегчением поспешил по делам.

Я направился к деревянной двери, подергал ручку звонка, подождал немного, открыл дверь, увидел ступеньки и стал спускаться вниз.

- Иду, иду. - Послышался грудной голос миссис Доббс, а вот и она появилась на пороге, с повязанным поверх платья белоснежным фартуком. Увидя меня, она в смущении остановилась.

- Добрый день, миссис Доббс. Мистер, ох, простите, Доббс сказал мне, что вы, то есть и вы, и он, меня приглашаете, я звонил несколько раз, а потом решил войти.

- Это вы меня простите, я была на кухне, мистер ДжейДжи, пока услышала, пока освободилась, да, вы проходите, проходите, - она спешно вытирала руки полотенцем, - проходите. Мы так рады, что вы зашли к нам. И Джон, и я.

Я, не спеша, спустился по ступенькам и огляделся. Квартира, временно исполняющего обязанности коменданта - смотрителя Форта, (Господи, сколько я уже встретил здесь временно исполняющих!), располагалась в полуподвальном этаже, даже не знаю, как это место и определить. В ней всё был крохотным и очень опрятным: и прихожая, и комнаты или, вернее, отсеки, кухня, гостиная и спальня. Все помещения были похожи, скорее, на шкафы, а не на комнаты.

-- Вы простите, мистер ДжейДжи, - миссис Доббс огляделась вокруг, проверяя всё ли в порядке, - я думала вы загляните, чуть позже, я тут пироги затеяла…

Наверное, я не очень вежливо поступил, что не дал ей договорить. - А здорово мы с вами потанцевали, миссис Доббс!

- Ой, здорово! – Она сразу меня поняла и приняла мой тон. – Прекрасно потанцевали! Я уж и не думала, что доведётся…, - не договорив, она кинулась к плите, - а вы видно учились танцевать, так здорово танцуете!

- Миссис Доббс, а что квартира у вас такая маленькая? Форт, ведь, практически пустой стоит?

- Ох, мистер ДжейДжи, Джон пытался поговорить с комендантом, да, только бывший комендант, был какой-то… - Она не договорила и снова повернулась к плите.

- И давно вы здесь живёте? – Я хотел сказать ютитесь, но решил, что это будет посыпанием соли на раны.

- Не так чтобы очень. У нас был свой дом, но так получилось, что пришлось его продать и переехать сюда.

О причинах продажи и переезда она говорить не стала, а я не стал её расспрашивать, решив отложить этот, видимо, трудный разговор на потом.

- Да, вы проходите, мистер ДжейДжи, что это я вас загрузила мыслями разными...

Я тоже был рад свернуть с грустной темы.

- Как вам здесь живётся, миссис Доббс?

- Как видите, очень хорошо. Мы же случайно попали в Вест-Индию, - миссис Доббс снова повернулась к плите, чтобы снять что-то с неё. – А вам Джон не рассказывал?

- Вы знаете, я только что подумал, что с момента прибытия на Айленд, у меня не было ни единой свободной минуты, когда бы я мог побыть один или поговорить с кем-нибудь наедине. - Это было действительно так и я, в подтверждение своих слов, развёл руками. - Простите миссис Доббс, я человек новый, а вы здесь всех знаете, можете рассказать, просветить меня, как к кому подходит?

Эта тема миссис Доббс понравилась, и она принялась рассказывать: доктора Эшкли, она хвалила, очень знающий, мистер Уайт, большой словоблуд, по её мнению, мистер Эдванс, его я не видел на «бокале шампанского», он какой-то «не в себе», хоть он и в порту, и плантацией занимается, но толку от этого никакого, ну, и так далее. В таком же духе она прошлась по всем знаковым фигурам, дав каждому точную и сочную характеристику, особенно доброжелательно отозвавшись о майоре Шортфлайте, видно, что она особо симпатизировала военным.

- Миссис Доббс, а что за человек в кресле на колёсиках, он был на вечере, но представился, но вёл себя как-то странно, был всем недоволен, ко всем цеплялся…, - я не успел закончить фразу.

Как миссис Доббс, разволновавшись, вытирая полотенцем руки, заговорила медленно, как будто думая о чём-то. - Да, мистер ДжейДжи, как-то странно всё выглядит, сейчас его зовут Коргиус, и даже, барон Коргиус…, но знаете, он очень похож на одного человека, который был на Айленде, много лет назад, и звали его тогда по-другому, и тогда он не был бароном. Она, будто забыв обо мне, по-прежнему машинально вытирая руки полотенцем, подошла к окну и стала в него смотреть, а потом спохватилась. - Что это я, - и продолжила.

- Сам он говорит, что просто очень похож на одного человека, который жил на Айленде несколько лет назад и оставил о себе очень дурную память. Тогда многие люди были разорены, и потом многие годы восстанавливали свои дела, а некоторые, так никогда и не смогли их восстановить, и уже умерли...

В эту минуту появился Доббс, и беседа вновь свернула в безопасное русло обычного разговора хозяев с гостем. Миссис Доббс не только прекрасно танцевала, но и замечательно готовила, о чём я не преминул сообщить Доббсу, тот покраснел от удовольствия, а миссис Доббс, протестующе махнула рукой.

- Знаете, сэр, - Доббс влюблённо посмотрел на свою жену, - она не только чудесно готовит и танцует. А ещё, как шьёт! От заказчиц отбоя нет, можно сказать, пол Айленда у неё обшивается.

Миссис Доббс снова протестующее махнула рукой, но Доббс продолжал, - она у меня ещё и прекрасная медсестра, и в Бурскую войну спасла не только меня, а ещё очень многих парней. Вот такая она у меня чудесная женщина.

Часть 40