Если вам надоело каждый раз говорить perché, когда нужно спросить почему, то в итальянском можно найти интересные аналоги:
Perché?
Как я всегда говорю, в слове, к которому я привожу синонимы и альтернативы, нет ничего плохого или неправильного. Perché - слово на все случаи жизни, оно вылетает автоматом и абсолютно точно выполняет свою задачу - спрашивает (или отвечает) почему.
-Perché non vuoi andare al mare quest'estate? / Почему не хочешь поехать на море этим летом?
-Non ci voglio andare perché quest'estate mi piacerebbe visitare la Cina. / Не хочу ехать, потому что этим летом я бы хотел посетить Китай.
Come mai?
Эту фразу можно перевести как "как так получилось, как так вышло", но смысл тот же, что и в perché.
Come mai ci sono due aspirapolveri? / Как так у тебя два пылесоса?
Per qualе ragione?
"По какой причине".
Per quale ragione dovrei pagare l'affitto per du mesi anziché uno? / По какой причине я должен платить аренду за два месяца, а не за один?
Per quale motivo?
Также как per quale ragione выражение per quale motivo значит "по какой причине" и больше подходит для формальных ситуаций.
Per quale motivo ha scelto di licenziarsi? / По какой причине Вы решили уволиться?
A che scopo?
"Зачем, для чего, с какой целью".
Scusa, ma a che scopo avere un'auto se non hai ancora la patente? / Извини, но зачем тебе машина, если у тебя пока нет прав?
Vorrei sapere il perché
"Я бы хотел знать почему".
Эта фраза больше подходит для общения с незнакомыми людьми, например, в случае жалобы в телефонную компанию, банк или что-то подобное:
La settimana scorsa dal mio conto sono stati sottratti 30 euro e vorrei sapere il perché. / На прошлой неделе с моего счета были списаны 30 евро, и я бы хотела знать почему.
Все эти фразы можно заменить коротким perché и не ошибиться :)
____________
Читайте также:
Интересные факты об Италии и итальянцах найдете в этой подборке.
✨Sbattete un like, sputate un commento!