Найти в Дзене

Perché: чем заменить слово "почему" в итальянском

Оглавление

Если вам надоело каждый раз говорить perché, когда нужно спросить почему, то в итальянском можно найти интересные аналоги:

Perché?

Как я всегда говорю, в слове, к которому я привожу синонимы и альтернативы, нет ничего плохого или неправильного. Perché - слово на все случаи жизни, оно вылетает автоматом и абсолютно точно выполняет свою задачу - спрашивает (или отвечает) почему.

-Perché non vuoi andare al mare quest'estate? / Почему не хочешь поехать на море этим летом?
-Non ci voglio andare perché quest'estate mi piacerebbe visitare la Cina. / Не хочу ехать, потому что этим летом я бы хотел посетить Китай.

Come mai?

Эту фразу можно перевести как "как так получилось, как так вышло", но смысл тот же, что и в perché.

Come mai ci sono due aspirapolveri? / Как так у тебя два пылесоса?

Per qualе ragione?

"По какой причине".

Per quale ragione dovrei pagare l'affitto per du mesi anziché uno? / По какой причине я должен платить аренду за два месяца, а не за один?

Per quale motivo?

Также как per quale ragione выражение per quale motivo значит "по какой причине" и больше подходит для формальных ситуаций.

Per quale motivo ha scelto di licenziarsi? / По какой причине Вы решили уволиться?

A che scopo?

"Зачем, для чего, с какой целью".

Scusa, ma a che scopo avere un'auto se non hai ancora la patente? / Извини, но зачем тебе машина, если у тебя пока нет прав?

Vorrei sapere il perché

"Я бы хотел знать почему".

Эта фраза больше подходит для общения с незнакомыми людьми, например, в случае жалобы в телефонную компанию, банк или что-то подобное:

La settimana scorsa dal mio conto sono stati sottratti 30 euro e vorrei sapere il perché. / На прошлой неделе с моего счета были списаны 30 евро, и я бы хотела знать почему.

Все эти фразы можно заменить коротким perché и не ошибиться :)

____________

Читайте также:

Интересные факты об Италии и итальянцах найдете в этой подборке.

✨Sbattete un like, sputate un commento!