Найти в Дзене

Развод Бритни Спирс и грамматика английского языка

Создать карусельДобавьте описание
Создать карусельДобавьте описание

Казалось, что между ними общего? Однако я не могла найти более удачного инфоповода, чтобы обсудить одну очень животрепещущую проблему английского языка: как обозначить, что выделаете что-то не один?

Me and my friend? I and my friend? My friend and I? My friend and me? — все эти варианты можно встретить в англоязычной среде. Однако какой из них всё же правильный?

И вот тут мы и возвращаемся к Бритни Спирс, которая подозревает, что её бывший муж тайно работал на её отца, сливая тому все личные сведения о певице.

А между тем, любители теории заговора уже давно утверждали, что всё соцсети за Бритни ведёт е экс-супруг. А всё из-за одного невинного твита певицы:

-2
Me & my husband stand with the people of Iran fighting for freedom — мы с моим мужем поддерживаем народ Ирана, который борется за свою свободу

Что же здесь не так? А то, уверены конспирологи, что носитель английского языка никогда не использует в речи конструкцию Me and my… потому что, несмотря на её популярность, она грамматически неверна. А значит, этот твит писал тот, для кого английский не является родным языком — иранец Сэм Асгари.

Так это или нет, но начало фразы Me and my… действительно с головой выдаёт в вас если не иностранца, то человека, плохо знакомого с нормами английского языка.

Почему? Потому что me — это косвенная форма местоимения I («мне» или «меня») и не может быть подлежащим. А c дополнения мастер Йода только начинает предложения свои.

А можно ли сказать I and my…? В целом — да. Но так тоже не принято из соображений элементарной вежливости. Стилистика требует поставить на первое место партнёра.

Но как именно его поставить? У нас осталось два варианта, какой выбрать— My friend and I или My friend and me? О-о-о, тут сломано немало копий. Буквально на днях я наткнулась, например, на такие комментарии:

-3

Пользователь одной из запрещённых на территории РФ социальных сетей подписал своё фото так: Me and my twin (я и мой брат-близнец) — мы с вами уже знаем, что это неверно.

Другой комментатор поспешил его исправить: My twin and I, но с ним согласились не все.

-4

Один из комментаторов выступил за вариант My tween and me, аргументируя это тем, что стоит исключить другого человека из предложения и посмотреть, имеет ли оно смысл. Так, правильно будет не this is I in the 80s, а this is me in the 80s, следовательно, в данном случае правильно использовать me.

-5

Другой комментатор тоже призвал обратиться к структуре предложения и посмотреть, что будет, если убрать «партнёра». Но его выводы оказались совершенно противоположными:

«Самый простой способ запомнить — убрать из предложения другого человека. Например, My twin and I went to the bar. Если убрать второе подлежащее (my twin) предложение останется верным: I went to the bar. Грамматически неверное предложение будет звучать некорректно после того, как вы исключите подлежащее: Me went to the bar. Ясно?

-6

Что ж, надо признать — не ясно. Как же нам рассудить этих комментаторов и самим не сесть в лужу, когда возьмёмся рассказывать очередную курьёзную историю на английском?

На самом деле, всё очень просто и даже банально — оба варианта My friend and I и My friend and me имеют право на существование. Всё дело в нашем любимом контексте.

Итак, как мы уже знаем, me может выступать в предложении в качестве дополнения (кого?), а I, соответственно, подлежащего (кто?). Ну и всё, вот вам и ответ — если «мы с моим другом» являемся подлежащими, то правильнее будет сказать My friend and I:

Jeff and I asked Sam a question — мы с Джеффом задали Сэму вопрос;
My parents and I invited my aunt to dinner — мы с родителями пригласили на ужин мою тётю.

Если «нам/нас с моим другом» является дополнением, то выбираем My friend and me:

Sam asked Jeff and me a question — Сэм задал вопрос нам с Джеффом
My aunt invited my parents and me to dinner — моя тётя пригласила нас с родителями на ужин.

Ну а что касается фото, то первый комментатор прав — правильнее было бы подписать его My twin and I (мой брат-близнец и я) либо The photo of my twin and me (фото моего брата-близнеца и меня).

Так что следите за грамматикой, чтобы не попасться на радары интернет-конспирологов👽

Что ещё почитать на тему:

My Friend and I or My Friend and Me?

Me and my friends or My friends and I? Which is correct?