Найти тему
Рюкзак с книгами

Сири Петтерсен - новое имя в скандинавском фэнтези

Хотела бы показать обложку целиком, но не уверена, что она прошла бы модерацию крупным планом
Хотела бы показать обложку целиком, но не уверена, что она прошла бы модерацию крупным планом

Я наконец прочла первую книгу трилогии "Круги воронов", которая уже стала бестселлером минимум в двенадцати странах.

Кто давно подписан на канал, застал мое первое знакомство с этой книжной серией: я рассказывала, как в библиотеке проходила встреча с переводчиком трилогии и презентовалась последняя книга цикла.

Посмотреть предысторию этой статьи можно по ссылке ниже.

С момента издания первого тома в Норвегии прошло десять лет, но до российского книжного рынка книга дошла на шесть лет позднее – лишь в 2019 году.

"Потомок Одина", как пример хорошего янг эдалт романа, напоминает многие из подростковых серий, но вместе с тем остается колоритным и уникальным произведением с качественно проработанным вымышленным миром, яркими героями и гармонично вплетенными в повествование северными мифами.

Чтобы без спойлеров передать все происходящее под обложкой, предлагаю мысленно смешать "Чернильное сердце" с "Игрой престолов" и даже немного с "Сумерками" Стефани Майер. А еще не забудем фильм "Аватар" Джеймса Кэмерона, хотя от него там только хвосты и способность сливаться с Потоком - энергией земли.

Сейчас объясню, почему возникли такие ассоциации.

"Чернильное сердце" я в свое время хвалила за качественно прописанный фэнтезийный мир. У Сири Петтерсен есть локация - Им, в который входят одиннадцать государств.

Читателю представлена подробная карта и указаны особенности ландшафта для полного погружения в окружающую героев действительность. У мира есть история, есть легенды и предания Имлингов - хвостатого населения этого мира.

И на что я лично обращаю внимание - это речь, продуманная вплоть до акцентов и сленга, а еще местных ругательств, вроде "пусть все летит в Шлокну!" (Шлокна - это место, где вечным сном спят умершие). Свои названия есть даже у времен года и некоторых растений, чьи свойства также подробно описаны.

"Игру престолов" я вспомнила в связи с нешуточной борьбой за власть внутри и вокруг Совета - органа верховного правления Имланда, а также за "придворные" интриги, без которых едва ли обходится любая правящая верхушка и ее окружение.

А "Сумерки" пришли на ум (да и не могли не прийти), ведь перед нами пятнадцатилетняя девочка, на которую обращают внимание сразу два молодых Имлинга, а уж они, конечно, во многом выделяются среди своих ровесников. Характерно, что главные герои, в целом адекватные, вдруг могли внезапно поглупеть и совершить действия, абсолютно не соответствующие серьезности положения.

Не буду раскрывать сюжет и подробно говорить о героях, но два слова про центрального персонажа добавлю. Хирка - молодая девушка, которая с детства лишена хвоста - неизменного атрибута жителей Има.

Она - довольно яркая, независимая и даже немного дерзкая личность, но вместе с тем - обычный подросток, чья жизнь, правда, оказалась полна лишений и трудностей.

Ее дружба с Римером - внуком влиятельнейшей женщины, отпрыском голубых кровей, родилась из духа противоречия, из неподчинения авторитетам и из такого сильного упрямства, что юноша не смог забыть подругу, даже уехав из дома на долгие три года.

Таково положение дел к началу книги.

За время чтения я выделила лишь два недостатка, которые не могу не озвучить. Первый, субъективный, касается ключевых событий, где сюжет показался слишком скомканным и не соответствовал ритму всей предшествующей истории.

Второй недостаток объективный - это наличие в тексте опечаток, причем довольно нелепых (например, "залёный" вместо "зелёный"), которые начали мелькать после середины книги. Если бы их было две-три, не сказала бы ни слова, случается (хоть и не должно). Но их было больше.

Зато в конце есть просто невероятные приложения. Первое - это глоссарий от автора. В целом, при чтении значение всех слов интуитивно улавливается, но приятно, когда есть точная дефиниция. Затем идут времена года, географические названия, растения и семьи совета - фамилия и член семьи.

Второе - это милейшие и искренние благодарности автора.

Затем то, что добавили в русском издании - это примечания редактора с теплым отзывом о цикле "Круги воронов". И завершает книгу интереснейшее примечание переводчика Екатерины Лавринайтис, где приоткрывается история перевода топонимов, понятий, характерных для мира, а также названий ряда растений.

Так у меня появилась еще одна любимая серия!

Про другие понравившиеся серии: