Конечно, вы помните песню «Уно моменто» из фильма «Формула любви». Ее с невероятным шармом исполнили Александр Абдулов и Семен Фарада. Когда-то я хотела написать об этой песне, но узнала ее перевод – а там бессмысленный набор итальянских слов, и решила, что мне это неинтересно и не стоит внимания. Но произошло нечто, что заставило меня вспомнить о ней.
Недавно я посмотрела на «Ютубе» видео, где несколько итальянцев слушают песни из советских (российских) фильмов и делятся своим мнением. Этим итальянцам предложили прослушать песню «Уно моменто». Они в один голос заявили, что песня на неаполитанском языке (поверив в подлинность перевода о бедном погибшем моряке). Из чего я сделала вывод, что в неаполитанском языке итальянцы улавливают некоторые знакомые слова, но эти слова складываются в кашу и общий смысл неаполитанской речи итальянцы не понимают.
Конечно, мне захотелось больше узнать о неаполитанском языке. Так что эта статья о нем.
В Италии огромное число языков и диалектов. Причем некоторые идиомы (это слово обозначает хоть язык, хоть диалект) в самой Италии считаются диалектами итальянского, а в других странах – самостоятельными языками: франко-провансальский, фриульский, ретороманский, окситанский, каталанский, сардинский, сицилийский (со своими диалектами, кстати). Есть, конечно, и общепризнанные диалекты: венецианский (венето), лигурский (он стал официальным языком Монако), ломбардский, тосканский, ладен и некоторые др. Вообще же споры о том, язык или диалект, идут относительно каждого из этих идиомов. Все эти языки и диалекты очень разные и не всегда даже относятся к итало-романской группе (часть относится к франко-романской).
Неаполитанский язык (napoletano) был признан ЮНЕСКО языком только в 2013 году. Как понятно из его названия, он распространен в Неаполе и вообще на юге Италии. Он является вторым по распространенности после итальянского.
Конечно, на язык наложили отпечаток разные историческое события, разные иноязычные влияния, войны и т. п.
Приведу несколько примеров отличия этого языка от итальянского.
Фонетические отличия:
итальянское madonna – неаполитанское maрonna (мадонна)
ncoppa – ngcoppa (сверху)
piove – chiove (ch читается как «ч») (дождь)
piangere – chiagne (плакать)
В именах постоянно отбрасывается последний слог (Кармэ, Мари, Карули, Кончэ, Анто).
Есть разница и в морфологии.
Например, в неаполитанском существует нейтральный род для обозначения нейтральных понятий, а в итальянском такого нет. Выражается этот род в удвоении первой согласной: ‘mmericano
В неаполитанском первый звук L итальянских артиклей выпадает, вместо него ставят апостроф: ‘A, ‘O, ‘E. Так что знаменитое «О соле мио!» – вовсе не восторженное восклицание, «О» здесь просто артикль. К слову, в «Википедии» дается построчный перевод этой песни на итальянский язык.
Хотела вам лексики какой-нибудь найти на неаполитанском, а мне интернет предложил неаполитанские ругательства. Хотите? Самые некультурные я опущу.
Arrocchiapampene – человек, который делает бесполезные вещи
Capera – (уничижительное) сплетник
Cazzimma – непрерывное зло
Cessa/ latrina – грязный туалет / выгребная яма
Chiattillo – высокомерный и тщеславный человек
Chiavica – гадость, мерзость
Culo ‘e mal’assietto – человек, который не может сидеть на месте
Сurnut – рогатый
Fareniello – самовлюбленный человек
Fetosa – вонючка
Janara – ведьма
Nacchennella – глупый
Nciucessa – сплетница, болтунья
‘nguacchiato – непристойный, грязный
‘nzallanuto – отупевший, глуповатый
‘nzevato – скользкий человек
Pappalasagne – глупый
Rattus – мужчина, который навязчиво и похотливо смотрит на любую проходящую перед ним женщину
Sarchiapone – глупый
Vasciaiola – грубый человек из трущоб
Честно говоря, сами итальянцы неаполитанцев недолюбливают. Считается, что среди неаполитанцев процветает мафия, наркомания и другие прелести.
Очень много неаполитанцев эмигрировало в США (80 процентов всех эмигрантов из Италии – неаполитанцы), и американский итальянский по сути является неаполитанским.
Нельзя не признать, что неаполитанцы – талантливый народ, потому что на неаполитанском языке создано очень много песен, получивших всемирную (ну ладно, всеевропейскую) известность уже с XIX века.
В заключение несколько ссылок:
Итальянцы слушают песню «Уно моменто» (третья песня в программе)
Песня «O sole mio».
«Санта Лючия» (народная неаполитанская песня в исполнении Робертино Лоретти)
А это «Неаполитанская песенка» П. И. Чайковского, вы ее тоже, несомненно, узнаете.
На латинском или итальянском языке говорят в Ватикане?