Недавно работала в паре с немецким преподавателем, носителем языка. Так вот предложение одной из учениц: „Ich lese so viel wie du“ она исправила на: „Ich lese so viel als du“. Я молчать не стала и объяснила студентке, что ее вариант был абсолютно правильный, и что носители тоже могут ошибаться.
Казалось бы, как такое возможно? Носитель и есть носитель, он же язык чувствует! Но здесь мне приходит на ум выражение: «одеть шапку», активно используемое носителями русского языка. Оказывается, не все носители в курсе, что шапку не «одевают», а «надевают». Но вернемся к als. Это словечко, вообще, довольно коварно. Помните, как мы учились различать wenn и als в придаточных предложениях? Теперь разберемся, как не перепутать als с wie. Здесь правило простое и однозначное: 📌 Когда один объект быстрее, сильнее, меньше, больше… другого, то есть отличается от него, используем als. Sie sind kleiner als er. — Они меньше, чем он. В этом случае прилагательное становится в сравнительную степень, то есть