Здесь далеко не все слова будут понятны. На самом деле, вообще-то все эти слова в устах Ивана Грозного реальны. Вложил их туда даже не Гайдай - а еще сам автор пьесы, великий Михаил Булгаков. А взял их драматург из писем самого царя, летописей той эпохи и так далее. И да, это вообще церковнославянский язык - тот язык, на котором писали образованные люди допетровской Руси. Реальный древнерусский все же отличается. Итак, погнали! Боярыня красотою лепа... Буквально, можно перевести как "боярыня красотою самая лучшая". Слово лепый, лепший в значении лучший еще сохранилось, к примеру, в белорусском языке. И в нашем прилагательном "нелепый". Бровми союзна - то бишь имеет сросшиеся, соболиные брови. Таков был идеал женской красоты на Руси эпохи Ивана Грозного. Правда, есть одна непонятка - беглая супруга Шурика Зина вовсе союзными бровями, как видим, не отличается. Ну может, любвеобильный царь для пущего словца добавил красного. :) Губами червлена - ну то всем более-менее понятно, уверен. Сл
«Паки, паки, иже херувимы», кто такой «хороняка» и почему «водку клюшница делала»? Объясняю старинные слова из знаменитой комедии Гайдая
6 октября 20236 окт 2023
162 тыс
3 мин