Привет! Есть такая такая фраза в русском языке как "льет как из ведра", обозначающая ливень на улице. И вот, ты уже спешишь сказать, что эту фразу то ты точно знаешь как сказать на инглиш, ибо еще в школе (а может уже в институте) тебя учили говорить "it's raining cats and dogs". Но здесь не все так однозначно. Дело в том, что это выражение уже давненько подустарело и закоренелые американцы говорят немного иначе. И сейчас ты узнаешь как на современном америкэн инглиш сказать "на улице ливень", "льет как из ведра". Итак, поехали! Напоминаю, если канал приносит тебе реальную пользу, ты можешь всегда поддержать его, послав лучи добра по ссылке ниже 1. It's pouring [ɪt'es ˈpɔːrɪŋ] - на улице ливень; на улице льет как из ведра. Это наиболее часто встречающийся случай, когда американцы хотят сказать, что на улице ливень фигачит. 2. It's raining a lot outside [ɪt'es raining ɑ lɒt ˈaʊtsaɪd] - на улице ливень; на улице льет как из ведра. Немного пофантазировав словами, можно и так сказать. Ува
Проверь, знаешь ли ты как американцы говорят "льет как из ведра". И нифига не "it's raining cats and dogs". Запомни и не позорься.
18 сентября 202318 сен 2023
31
1 мин