Фаулз - британский романист, весьма известный, современный классик. Во всех работах писатель исследует природу и грани человеческой души и разума, как герой (маленький человек) поведет себя в рамках некоего писательского эксперимента (не ново открытие, ибо каждый автор создает для персонажей обстоятельства и препоны разной степени сложности - это основа худ. произведения, в котором необходим конфликт - и вот так он рождается), противопоставление героя и общества (это тоже канва всех его книг) - есть конфликт средней степени для драматического произведения. Фаулз смешивает разные жанры и создает нечто доселе невиданное (говорили они). В общем, вроде все замечательно, но…
Что?
Куколка - роман (я б назвал ее повесть) загадка, квинтэссенция творчества Фаулза, психологическое исследование, историческая хроника периода Георгианства, пасторальное роуд-стори, детектив, фантастика, мистика, без похоти и блуда тут тоже не обошлось, религиозная притча - и все на свете - но выше означенное на уровне “занавесок синих”.
Да, что-то из перечисленного вы узрите и осознаете, но по итогу книга - писк куколки - в работе нет сюжета, развития героев и их раскрытия, интрига без интриги, загадка без разгадки, отсутствует кульминация, мораль, рояльно-кустовое разрешение, невероятная затянутость, вода, напор с религией - единственной (за это не жалую исторические рассказы), а книга существует на этапе предлагаемых обстоятельств, обозначенных в 2-х абзацах аннотации. Ничего более. Куколка - фарс в чистой самости.
Вся история - это приквел рождения сектантки Анны Ли, написанная таким образом, если бы создать роман не пойми “об” чем, но обо всем разом, а в конце выдать: “И родился сын у них, а назвали - Александр Сергеевич Пушкин. Конец”.
В оригинале называется The Maggot - Личинка. Есть вариация перевода названия “Червь” и даже издания с таким заглавием. Так Куколка - в переводе - обретает несколько значений - это и пустая девица, и младеница-лялька, и куколка бабочки - то бишь метаморфоза в кустах (буквально - об этом позже).
Как?
Аннотация - краткий пересказ основного действа, происходящего в апреле 1736. Реального тут нет почти ничего, окромя локаций и нескольких упомянутых вскользь имен, а еще приведенной хроники, никак не связанной с тем, что (не) происходит с героями - из журнала того времени (об этом позже).
Некий молодой эксцентричный господин Бартоломью задумал трехнедельное путешествие по английской глуши. Цель - неведома (и таковой останется).
Он берет глухонемого слугу (с ним вырос, одного возраста), нанимает актера театра на роль собственного дяди, последний приглашает давнего знакомца-повесу, чтобы охранять их в путешествии (не лишнее), а еще затеявший сие милсдарь снимает в доме утех падшую девицу, которая изображает скромность во время работы и прикрывается библией от мужской похоти (спрос имеет невероятный).
Каждому из трех участников мистер Б. сообщает разное о цели поездки, раздает роли и указания. Участники ведают, что вовлечены в какую-то странную игру (благо, за это щедро заплатят - чуть ли не 100 гиней актеру (это годовое жалованье знаменитого и востребованного служителя театра), 10 охраннику, 60 (или больше + что выклянчит на подарки) - девице).
Первые 50 страниц напоминают классическое повествование - природа, погода - в Девонширской глуши, описания быта, мест, герои куда-то едут, останавливаются в трактире у дороги, разговаривают. Все, что тут обозначено - про героев и их мотивы, как они выглядят, говорят и держатся - единственный раз, данный нам для наблюдения, потому что дальше развернутые описания предлагаемых обстоятельств заканчиваются, нам их выдали за сюжет, но это не так - его тут нет в принципе, а дальше он так и не появится.
После выясняется, что путники покинули трактир, больше их никто не видел. Глухонемного слугу нашли повешанным, во рту - торчит букетик фиалок.
Вот это предлагаемые обстоятельства, после начинается детектив - ты ждешь каких-то объяснений - что случилось, куда они пропали, как? Но нет. Ничего ты не получишь, только переливание из пустого в порожнее (так делают не только авторки фанфиков, но классики - чудесно!).
Засим история героев оканчивается. И позже выяснится, что никакие они не герои. Главный герой - Гэнри Аскью - стряпчий (следователь), который без особых трудов разыскивает трех пропавших членов великой экспедиции (актера, охранника и девицу) и устраивает им допрос, выглядящий так:
В (Вопрошающий): Бла-бла-бла?
О (Отвечающий): Бла-бла-бла.
В:
О:
И подобно представлены дальнейшие 430 страниц с перерывами на письма следователя (с пересказом допроса) его благодетелю и заказчику расследования - ибо пропавший мистер Б. - не просто знатный джентльмен-нувориш, а сын некоего Его Сиятельства (так обращаются к герцогу или к маркизу (герцог выше последнего по титулу).
И что случилось с этим Бартоломью, куда он пропал, а с его слугой? Нет, вы ничего не узнаете, а для этого вам придется прочитать 400 страниц. Отлично.
Почему я озаглавил рецензию - “...у каждого своя правда”? - потому что так и есть - показания всех фигурантов сей нелепости - вроде должны обозначить фигуру загадочного героя (когда персонажа нет в поле зрения, но мы получаем портрет через характеристику от других), но и опять - нет, нет и еще раз нет!
Показания хозяина трактира, его подавальщицы, викария, мадам из борделя - не имеют никакой ценности и ничего нового, что не описано в прологе - не несут.
Разговор с актером наводит на мысль, что мистер Б. увлекался астрономиями и математиками, возможно, он рассчитал некое будущее, которому и следовал, а участие всех членов - необходимость для его наступления. Но для получения этого предположения придется пролистать добрую сотню страниц. И, опять же, это не истина.
После начала смело пропускаем 200 страниц (тут еще оглавления нет). Зачем тогда это написано, если не нужно это читать - оно пустое??? И переходим к дознанию некоего Джона Джонса (тут у всех еще по три поддельных имени - это охранник, звался он Фартингом).
Его показания говорят об увлечении мистицизмом, колдовством и ересью. И пропажа молодого господина и смерть слуги - результат вмешательства злых сил.
Собственно, признания героев (даже обслуги из трактира) никак не разнятся. Все - слово в слово - ведают одно и то же. Каждый - непутевый рассказчик, потому что актера-дядю после трактира мистер Б. отослал (их соглашение закончилось), а охранник рано по утру самовольно сбежал.
У нас остается только девица.
И, наконец, последние 100 страниц - показания распутной девки… Которая превратилась в юродивую святую, говорящую так: “На все воля Божия, Не умеем объяснить” - хотя потом начинает пространно и весьма умело объяснятся.
После того как охранник и актер отбыли, слуга, хозяин и девица поехали сперва к местному Стоунхенджу, затем к некой пещере в кустах.
И далее начинается фантастика. Девица узрела Куколку - не что иное, как космический насекомовидный корабль, зависший в пещере, - куда их всех троих пригласила странная женщина (не кто иная, как Богоматерь). И полетели они поглядеть Утопию - город с белыми домами, золотыми дорогами и людьми - равными по Маркусу и Энгельсу. Религиозные интерпретации sci-fi в устах блудницы - звучат занятно, но не дают нам никаких ответов. По ее версии - мистер Б. вознесся и остался в Новом Чудном Мире, а слуга его - не выдержал разлуки, ибо представлял лишь бренное тело, а не дух собственного господина, оттого и познал такой конец.
Следователь отпускает всех подозреваемых - что нелепо, ведь за кражу слугой ложки у хозяев в колонии (в Австралию, например, на 7-10 лет) ссылали вплоть до конца XIX века (а в приведенных днесь хрониках указано, что вешали за кражу не просто серебряной кружки, а за воровство 12-и носовых платков или мокрого белья), а после пишет Его сиятельству письмо с “результатами расследования”:
Дескать, сын ваш мертв поди, наложил на себя руки, вмешавшись в философские учения и ересь, которую мозгом не понять, а слуга сего не вытерпел и удавился следом, предварительно закопав где-то тело господина (никто его не искал, не нашел, делать этого не планирует).
Девица интерпретирует задумку господина Б. - как наставление ее на путь истинный, возвращение в пенаты Благодетели, чудесную метаморфозу. Она превращается в некую святую и начинает новый путь секты. После рожает (биологический отец - немой слуга) девочку и нарекает ее Анной Ли.
Звучала фраза от секретаря стряпчего, что случается, когда господа рядятся в слугу, а слугу - в хозяина. Я нечто такое подозревал изначально, коль тут сплошная Большая Игра, но это никак не развилось и не подтвердилось. Кроме того, никакого значения такие перестановки ролей не сыграли бы в рамках полученного по финалу повествования.
Конец? Конец.
Что это вообще?!
Про героев нет смысла говорить, они никак не раскрываются. включая и Генри Аскью (фамилия - игра - Спрашиваю тебя). Во время допроса - в начале указано имя отвечающего, но убери его и некоторые детали скудной биографии, - так по речи ответчика и не поймешь - кто пред тобой.
Язык
Хороший, даже отличный слог. Но мне не понравился перевод - в тексте много архаизмов, причем таких, что выглядит рассказ, будто дело происходило не в Девоншире, а в Астраханской губернии, не хватает лишь чего-то вроде: “покорнейше-с извинтеляюсь, господин-с” или “выказал антарес”. Замени имена с Фрэнсис Лэйси на Хведор Леонидович Лисичкин - так вообще, получим русскую классику.
Примечания занимают 30 страниц, однако автор признает сущую выдуманность данной истории, поэтому упоминание в репликах различных исторических (в основном политических) деятелей Англии XVIII века (и почти полное отсутствие культурных и научных) - не имеет особого значения.
Многих удивляли врезки с реальной исторической хроникой (они с весьма мелким шрифтом) из журнала “Джентльменз Кроникалз” - издание печатало криминальную хронику, результаты заседаний палат, сведения о деятельности и жизни королевской семьи, различные бытовые события и даже отрывки худ. произведений.
Эти вставки никак не связаны с (не) происходящим в рассказе, что многих вводило в заблуждение - для чего же? Нет, в этой работе все сделано умышленно, если великий замысел мистера Б. и его исход - нам так и остался не ясен, то тут все кристально. Так Фаулз показывает нам общество того времени, его нравы, законы. И подчеркивает, что спустя (книга издана в 1985) почти 250 лет - ничего-то не изменилось.
Кроме того, указано мимолетом (для внимательных), что эту газету читает Генри Аскью, а события в ней связаны с месяцами допроса - июль, август, сентябрь, октябрь 1736).
Издание
Впервые взял из серии Магистраль от Эксмо - хорошие издания с недорогой белой бумагой, в мягком переплете (хорошо проклеен, не разваливается, даже если заламывать), плотная ламинированная обложка в минималистичном дизайне с клапанами. Все обложки двухцветные, палитра разнообразная, яркая, стильные. Удобно носить с собой, книга не тяжелая, хотя и объемная (460 стр).
Итоги
Читал я 4-5 дней (с перерывами на дела) и, если честно, жалею потраченного времени. На эту рецензию тоже ушло более 3 часов.
Для чего стоит читать - архаизмы, слог, учитываем, что плохо смотрится в контексте английского “романа”.
Историческая хроника - оказалась гораздо интереснее художественной части.
Оценки
Концепт - 2,5
Сюжет - 1
Герои - 1
Язык - 4,5
Издание - 4
Итого: 2,5
Поддержать 🔥: