Многие комментаторы ветхозаветных текстов, пытаясь сопоставить одни переводы с другими (Септуагинту, Церковнославянский, Латинский и Масоретский), «предъявляют претензии» к Септуагинте и, ссылаясь на оригинальный (еврейский) текст, утверждают, что голубка принесла не ветвь, а листок. Во-первых, оригинального текста (по всей видимости, имеется в виду Масоретский перевод), как такового, не существует, а самым древним, если считать по времени расшифровки и перевода древних текстов, является Септуагинта, но этот перевод также – еврейский. Становится непонятно, что хотят доказать нам «исследователи», когда вместо «веточки» оливы предъявляют нам – «лист». Да, это и не важно, на самом деле гораздо важнее является факт узурпации современным обществом символа «голубя с ветвью», хотя в нём заложен совсем иной смысл. Здесь я буду следовать толкованиям Е.А. Авдеенко, который даёт нам пояснения на эту тему в следующих лекциях о «Потопе». «И вернулась к нему голубица к вечеру и имела лист маслины
Ной выпустил голубку, и она принесла ему ветвь оливы. Что означает этот знак?
17 сентября 202317 сен 2023
166
3 мин