Помните, перед коронацией Карла III все обсуждали особенности перевода имён английских монархов на русский язык? Обычно английские имена по-русски пишутся примерно так, как звучат в оригинале, Charles - Чарльз, но с королями и королевами используется специальный королевский перевод. Традиция восходит к тем временам, когда на официальных документах и монетах имена писали на латыни, и на русский переводили не английское имя монарха, а его латинское написание. Поэтому королеву Elizabeth по-русски называли не Элизабет, а Елизаветой. Её сын Charles, до коронации принц Чарльз, королём по-русски зовётся Карл. Сын Карла принц Уильям, вступив на престол, станет королём Вильгельмом; внук принц Джордж - королём Георгом. У Агаты Кристи в “В 4.50 из Паддингтона” тоже есть на эту тему: Это из середины романа, когда Люси Айлесбэроу устроилась домработницей в поместье Крекенторпов, чтобы расследовать убийство женщины из поезда, а мисс Марпл сняла жильё неподалёку, и Люси к ней приехала обсудить д
Об именах английских королей на примере "В 4.50 из Паддингтона" Агаты Кристи
11 сентября 202311 сен 2023
70
2 мин