Найти тему
Про испанский язык

Идиома "no pintar nada" вовсе не про краску

Оглавление

А про что?

Вот, друзья-блогеры, в последнее время я всё чаще задумываюсь, а что значат для платформы такие авторы, как я, у которых даже меньше тысячи подписчиков... И в голову приходит именно эта идиома. А это грустно. Давайте разбираться, почему.

Автор картинки: Kandinsky 2.2
Автор картинки: Kandinsky 2.2

Значение

No pintar nada дословно переведём так: ничего не красить. Но, как и у всех frases hechas, здесь есть двойное дно.

Фразу используют, когда что-то или кто-то совсем не имеет значения, не выполняет своих функций в каком-либо месте, на празднике, встрече.

Например:

Aquí no pinto nada.

Я не имею здесь значения (или я здесь лишняя).

Что-то даже пример у меня грустный получился. Посмотрим на происхождение идиомы. Там повеселее.

Откуда пришла эта фраза?

У испанцев довольно любопытная колода карт. Никогда не играла в такие, лишь однажды случайно наткнулась. Потом видела в аутентичном учебнике. Если интересно, загуглите "la baraja española" или напишите в комментариях, я попробую поискать информацию и рассказать о колоде подробнее.

Так вот, в некоторых играх один цвет масти имеет больше веса, чем остальные три (предположу, это что-то вроде козырей). И он "pinta", то есть имеет значение. А остальные no pintan.

Добавляйте информацию про испанские карты, если играли в них когда-нибудь. Будет очень интересно почитать.