А про что? Вот, друзья-блогеры, в последнее время я всё чаще задумываюсь, а что значат для платформы такие авторы, как я, у которых даже меньше тысячи подписчиков... И в голову приходит именно эта идиома. А это грустно. Давайте разбираться, почему. Значение No pintar nada дословно переведём так: ничего не красить. Но, как и у всех frases hechas, здесь есть двойное дно. Фразу используют, когда что-то или кто-то совсем не имеет значения, не выполняет своих функций в каком-либо месте, на празднике, встрече. Например: Aquí no pinto nada. Я не имею здесь значения (или я здесь лишняя). Что-то даже пример у меня грустный получился. Посмотрим на происхождение идиомы. Там повеселее. Откуда пришла эта фраза? У испанцев довольно любопытная колода карт. Никогда не играла в такие, лишь однажды случайно наткнулась. Потом видела в аутентичном учебнике. Если интересно, загуглите "la baraja española" или напишите в комментариях, я попробую поискать информацию и рассказать о колоде подробнее. Так