Найти в Дзене
Английский с ThePith

Самые интересные идиомы с модальным глаголом CAN – ч.2

Идиомы помогают лучше понять, как слова вплетаются в живую ткань языка. И мы продолжаем знакомиться с идиомами, в которых можно использовать CAN: ✔ Could sell ice to Eskimos [ˈeskɪməʊs] – означает иметь исключительные способности к убеждению: - Jane is such a convincing [kənˈvɪnsɪŋ] salesperson, she could sell ice to Eskimos. – Джейн настолько убедительный продавец, что могла бы продавать лед эскимосам. - He could even sell ice to the Eskimos or pasta to the Italians. – Он мог даже продать лед эскимосам или пасту итальянцам. ✔ Can't judge a book by its cover – означает, что нельзя судить по первому впечатлению. Применяется как в прямом, так и в перенОсном смысле: - You can't judge a book by its cover but the first impression is very important. – Нельзя судить о книге по обложке, но первое впечатление очень важно. - You can't judge a book by its cover. - How often do we make a judgment about a person based on our first impressions? – Нельзя судить о книге по обложке - как часто мы вы
Оглавление

Идиомы помогают лучше понять, как слова вплетаются в живую ткань языка. И мы продолжаем знакомиться с идиомами, в которых можно использовать CAN:

Could sell ice to Eskimos [ˈeskɪməʊs]

означает иметь исключительные способности к убеждению:

- Jane is such a convincing [kənˈvɪnsɪŋ] salesperson, she could sell ice to Eskimos. – Джейн настолько убедительный продавец, что могла бы продавать лед эскимосам.

- He could even sell ice to the Eskimos or pasta to the Italians. – Он мог даже продать лед эскимосам или пасту итальянцам.

Can't judge a book by its cover

– означает, что нельзя судить по первому впечатлению. Применяется как в прямом, так и в перенОсном смысле:

- You can't judge a book by its cover but the first impression is very important. – Нельзя судить о книге по обложке, но первое впечатление очень важно.

- You can't judge a book by its cover. - How often do we make a judgment about a person based on our first impressions? – Нельзя судить о книге по обложке - как часто мы выносим суждение о человеке, основываясь на наших первых впечатлениях?

Can't see the wood for the trees

– означает «обращать внимание на второстепенное, не замечая главного». По-русски мы так и говорим – «за деревьями леса не видать»:

- You can't see the wood for the trees. – Ты не видишь леса за деревьями. (= не видишь главного)

- Your brain's [breɪnz] so addled [ˈædld] you can't see the wood for the trees. – Твой мозг настолько затуманен, что ты не видишь главного.

Can't have your cake and eat it too

– означает, что нельзя совместить несовместимое. Близко по значению к русскому «на двух стульях не усидишь»:

- You can't have your cake and eat it too. – Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.

🌺 Интересный перевод этой фразы находим в романе «Главная улица» (С.Льюис, гл.31): «You say this … woman is too young and inexperienced [ɪnɪkˈspɪərɪənst] to corrupt Cy. Well then, she's too young and inexperienced to teach him, too, one or t' other, you can't have your cake and eat it! – Вы говорите, эта женщина очень молода и неопытна, чтобы испортить Сая. В таком случае она слишком молода и неопытна, чтобы учить его. Уж что-нибудь одно из двух! Одно исключает другое

В других статьях мы рассмотрели темы о значении модального глагола CAN:

И мы так же рассмотрели другие идиомы с этим глаголом:

👉 Мы все хотим выучить английский язык легко и эффективно. А для этого нужно понимать структуру языка. Представлять, на какие темы обратить внимание. Поэтому я решила составить понятный план по английской грамматике, который вам и представляю 👇 Поверьте, он не бесконечен🤗

Надеюсь, что тема оказалась вам полезной 😊. Подпишитесь, чтоб не упустить что-то важное!