— Нас вычислили? — обратился Тео к своему подельнику. — Лодка похоже большая. Неужели это полиция?
— Не п-похоже, — с болезненной дрожью дохнул перегаром Илон, — с чего она т-тут возьмётся? Сейчас проверю, — и потянулся за автоматом.
Приближавшееся судно снизило скорость, как будто собиралось причалить к левому берегу в удобном месте.
— Неплохое суденышко! На нем бы мы вмиг добрались до границы, — Илон навёл ствол на лодку, — смотри— это катамаран.
Двое с правого берега, стараясь не шуметь, отвязали лодку и направились наперерез замеченному объекту.
Хелен включила самые малые обороты, надеясь найти удобное для причаливания место, но открывшийся удобный ровный кусок берега был занят стадом бегемотов.
Зной уже спал, и почти все они вышли на пойменный луг. Все, кроме одного. Гипоко, обуреваемый тревожными, мрачными мыслями, не спешил покидать водную стихию. Противный, пронизывающий писк лодочного мотора маленьким, тоненьким буром сверлящий черепную коробку раздражительному Гипоко, точно не мог улучшить ему настроение. Он выжидал. Источник звука был не один и исходил из двух плавучих предметов, приближающихся к его пляжу.
Хелен и Табибу, осматривая левый берег, не сразу заметили метрах в пятистах внизу по течению по правому борту темную лодку. Недолго всматривались они в лодку и её экипаж: сомнений не осталось — лодка шла на перехват. Стоящий на носу демонстративно поднял вверх автомат.
— Ходу, мэм! Может проскочим!? — коротко бросил Табибу.
Хелен прибавила обороты, но в следующую секунду раздался выстрел с плывущей наперерез лодки.
— К берегу, — скомандовал Табибу, перебираясь на корму, — я буду править, вы прыгайте в воду и прячьтесь в тростник.
Хелен переползла по днищу ближе к левому борту, сдернула мешающую повязку с правой руки. Бинт, размотавшись, упал в воду. Вслед за ним змеёй в воду скользнула Хелен и, проплыв под водой метров десять, вынырнула среди водяных лилий незамеченной.
Катамаран Табибу с выключенным мотором, теряя скорость, плыл по течению. Белой ленточкой скользил по воде зацепившийся за неровность левого борта бинт с руки Хелен, пропитанный запахом берёзового дёгтя. Сумерки в душе Гипоко немного отступили, злоба растворилась в воде реки, когда он вновь ощутил этот запах, напомнивший запах его чудесного исцеления.
За минуту сентиментального замешательства Гипоко плавсредство с Табибу проплыло мимо гиппопотама, а Хелен нащупала твёрдое дно в зарослях камыша и затаилась.
А вот со второй лодки разило дымком и чем-то противным, тем же, чем отдавала притоптанная трава у тела убитой самки— запахом вараги. Ноздри Гипоко свирепо раздулись, потом сомкнулись, он погрузился в воду полностью и, определив угол атаки, начал свой стремительный разбег под водой.
Крупная дрожь — предвестник приступа малярии — охватила Илона.
— Проклятая лихорадка! — ствол ходил ходуном, мешая прицелиться. — С-симамиша! Ризази! (Стой! Стреляю!), — успел крикнуть Илон на суахили.
В следующее мгновение Гипоко полоснул по лодке своими чудовищными клыками, вложив в удар инерцию своей трехтонной туши. Илон так и не нажал на спусковой крючок. Последняя картина, запечатленная сетчаткой глаз Илона, была раскрытая над ним пасть огромного гиппопотама. Участь Тео решил второй бегемот, продемонстрировав ещё раз свою преданность главному самцу.
Пока парочка гигантов остывала от гнева в речной воде, Табибу, прошептав несколько заклинаний на суахили, поблагодарив духов воды и послав от себя парочку проклятий вслед людям, нашедшим в реке последний приют, покинул место разыгравшейся на его глазах трагедии.
Он завел мотор, отплыл на середину реки, поднялся по течению метров на пятьсот, подождал, пока два бегемота не вылезли из воды и не углубились в середину пастбища.
Затем зажёг на корме фонарь, подплыл к берегу и пустил катамаран по течению, периодически зовя Хелен.
Она вылезла из зарослей тростника и осоки, изъеденная комарами, с порезами от острых листьев, и плюхнулась в воду, как только лодка подплыла на приемлемое расстояние. Уже в катамаране Табибу содрал с икр Хелен двух гладких коричневых раздувшихся пиявок.
Гипоко наслаждался тишиной, нарушаемой лишь смачным хрустом травы, срываемой бегемотами его стада. Река же, забравшая уставшие жизни Тео и Илона, продолжала нести на своих прозрачных плечах катамаран дальше на север к озеру Кьюга.
---
Автор: Александр Ярлыков