Священные Книги Ветхого Завета в Русском Переводе. (4-ре издания в одной книге) ПЕРВОЕ ПОЛНОЕ СИНОДАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ ВЕТХОГО ЗАВЕТА В РУССКОМ (Гражданский шрифт)ПЕРЕВОДЕ, в издательском переплете. Уже с самого начала 60-х годов в различных духовных журналах стали появляться частные опыты перевода отдельных книг Ветхого Завета. И, прежде всего, были опубликованы эти так незадолго перед тем запретные переводы Павского (в журнале «Дух Христианина» за 1862 и 1863 годы) и арх. Макария (в «Православном Обозрении» с 1860-го по 1867-ой, особым приложением). Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета Синодальной комиссией. Для этого в 1860 году был избран специальный комитет при Петербургской духовной академии. Перевод Ветхого Завета делали профессора Петербургской духовной академии: М. А. Голубев, Е. И. Ловятин, П. И. Савваитов - известный археолог и историк, Д. А. Хвольсон - христианин еврейского происхождения, профессор Петербургской духовной академии. Много пот
Библия карманная 1879 Белугин
10 сентября 202310 сен 2023
45
1 мин