Сегодня решил погрузиться в теологию. И конечно в кофейную тему окунёмся с головой. • "ДАЛИ УСТАНОВКУ, ЧТО НАДО ОЧИЩАТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК ОТ ИНОСТРАННЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ. Это хорошо. Начнем с кофе. Само слово иностранное. Но кофе - это как бы бобы, нет? Пусть он/оно будет "бобо". Эспрессо - "выкобень" или для неграмотных - "быстряк". Капучино - "голубор" (чтоб не говорить инослово "шапка"). Американо - "пополамчик". Маккиато - "красунчик". Латте - это проще всего: "молочняк". *** Эй, половой! Два бобо без услады. Пополамчик для Васи, а мне двойной быстряк." ©🖋️Денис Драгунский • Давайте размышлять! И так кофейные бобы лично я бы так бобо и назвал. А вот молотый кофе уже составил из бобо+кофий, получилось бы бобий. Готовый кофе - это напиток, питень. В моём словаре он бы назывался бобень. • Переходим к кофейным напиткам и их видам. Эспрессо - лучше чем быстряк не придумать. Американо - афроводяной. Капучино - боярка или ушанкобобень. Ла́тте-маккиато - пусть останется тем же, красунчик. Ла́тте