Бывает такое, что слово, которым называют какого-либо представителя нечистой силы, подвергается табуированию, запрету на упоминание всуе. Например, все мы знаем о предостережении поминать чёрта – явится.
Подобное происходило и со словом волкодлак, этимологию которого я разбирал в прошлой заметке (для тех, кто не читал и кому интересно, прилагаю ссылку).
Так, в Украинских Карпатах вовкулак (волкодлак на местном диалекте) трансформировалось в созвучные эвфемизмы вовколаб, вовкораб и вовкурад (волколап, волкораб и волкурад – для пущей понятности русскоязычному читателю).
А в Смоленском диалекте существовало слово вукула, образованное от волкодлака и имени Вукол.
Однако любопытнее всего, на мой взгляд, те эвфемизмы, применяемые к волкодлакам, что образованы от глагола vedati («знать»): в древнечешском языке это vedi («волчицы-оборотни»), в словенском – vedоmci, vedunci, vedarci («волки-оборотни»), в украинском – віщун («волк-оборотень»).
Подобные эвфемизмы, очевидно, апеллируют к ведовству (то есть, к колдовству) как причине превращения человека в волка.
Интересный факт: в древнеисландском языке волк – vitnir, в хеттском – uetna. Эти слова родственны вышеприведённым славянским.
Список использованной литературы
- Криничная Н. А. Оборотни // Русская мифология: Мир образов фольклора
- Волкодлак, волколак / Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров // Мифы народов мира
- Німчук В. В. Нове про видатну вітчизняну писемну пам’ятку XII ст
- Хобзей Н. В. Вовкун // Гуцульська міфологія : Етнолінгвістичний словник
- Вовкула́к; [Вовкура́д] // Етимологічний словник української мови