Бывают неожиданные открытия в писательском ремесле, которые удивляют, а часто и ставят в тупик.
Так случилось и с каналом, когда однажды употребил в статье вроде бы понятное всем и каждому слово "кейс". Слово кейс пришло в русский еще в советские времена, обозначал портфель типа чемодан, "дипломат". Позже в обиходе слово кейс стало использоваться реальный случай, на котором разбираются теоретические идеи. Пришло слово из бизнес образования, которое стало бурно развиваться после 2000-х годов в России. Как понятно, родина бизнес-образования не Москва, а Гарвард. Но вот так случилось.
Метод кейсов можно перевести на русский язык как метод разбора конкретных ситуаций, анализ конкретных ситуаций. Проще говоря, метод кейсов означает подробный «разбор полетов», когда известен конечный результат и при этом подробно разбирается последовательность действий и решений, которые привели к такому результату.
Статья была написана давно, потом была написана другая "Англицизмам здесь не место", а споры все не утихают, комментарии множатся.
Было непонятно, почему слово "кейс" стало ругательным и чем не угодило.
Стало ясно только с последним комментарием. Судя по всему мужчина высказался в духе, что много англицизмов, засилье, что иностранные языки не заимствуют, а вот русский типа того, что "тянет в рот всякую дрянь".
Начали разговор, канал любит поговорить. Сначала рассказали о том, что иностранные языки тоже используют и заимствуют русские слова. В финском больше 200 слов из русского. Прижились везде и "пирожки", включая японский.
Можно долго перечислять.
Русский язык превозмог французский, когда часть населения страны, Российской империи были носителями двух языков и не факт, что русский знала лучше французского. Вспомним "Войну и мир" Л.Н.Толстого. Никому не приходит в голову ставить вопрос ребром сегодня, чтобы убрать французский из романа?
Мода на английский пройдет, как прошла мода на французский, как кажется. Сейчас вот началось увлечение китайским. Удобные для объяснения слова останутся в русском языке, а остальные уйдут в прошлое или станут дурным тоном. Точно так же как раньше считалось дурным тоном не говорить по французский в светском обществе.
Однако, каналу с самого начала разговора об "англицизмах" было понятно, что дело не столько в них. Ситуация с гневным "осудителем" подтвердила сей факт.
Оказалось, что человек попал в неприятную для него ситуацию на собеседовании, когда специалист по персоналу сыпала не по делу всеми возможными английскими словами из бизнес лексики, типа "дедлайн" и прочими.
Наш комментатор перестал понимать смысл сказанного, но почему-то промолчал, не высказался. Что же это было?
Желание получить заветную работу или страх показаться не в теме или нежелание выйти из зависимого положения и продемонстрировать свое обоснованное и верное мнение. Позже комментатор пришел на наш канал и высказал все, что не высказал специалисту по персоналу на собеседовании.
Вот так и бывает!
Удивляемся, что побеждает пошлый юмор, но сами потихоньку смотрим передачи с шуточками ниже плинтуса, публично же осуждая пошляков. Ругаемся матом, но при этом осуждаем засилье англицизмов, хотя мат гораздо больше обесценивает могучий и великий язык, как кажется.
Так что не в англицизмах тут дело, как кажется. Проблема посложнее. Чувство собственного достоинства и уважения к себе и всем вокруг снимает вопрос зависимости, пресмыканием перед западным образом жизни, как кажется. А отсутствие такового пораждает оскорбленное чувство собственного достоинства там, где его не было и быть не могло.
Вы пресмыкаетесь, преклоняетесь перед иными культурами?