Найти в Дзене
Feel My English

Идиома break a leg: почему англичане желают вам сломать ногу?

Если в разговоре с англоговорящим собеседником вам пожелали сломать ногу, не пугайтесь, это совсем не то, о чем вы подумали!) На самом деле, говорящий не имел в виду ничего плохого, а, наоборот, пожелал вам удачи. Существуют разные версии происхождения данного выражения. По одной из них, злые духи специально разрушают наши добрые пожелания и вызывают обратное. То есть, если вам желают чего-то хорошего, есть опасность, что для вас это может обернуться неприятностями. Считалось, что если пожелать человеку сломать ногу, коварный дух ошибется и пошлет человеку что-то хорошее. Согласно другой версии, среди зрителей в Древней Греции не было принято аплодировать. Вместо этого люди топали ногами в знак одобрения или благодарности. Несложно догадаться, что если бы зрители испытали неописуемый восторг, они бы топали ногами так долго и сильно, что могли бы и ногу сломать. Интересно, что подобную версию приписывают временам правления английской королевы Елизаветы 1, когда зрители не аплодировали,

Если в разговоре с англоговорящим собеседником вам пожелали сломать ногу, не пугайтесь, это совсем не то, о чем вы подумали!)

На самом деле, говорящий не имел в виду ничего плохого, а, наоборот, пожелал вам удачи.

Существуют разные версии происхождения данного выражения. По одной из них, злые духи специально разрушают наши добрые пожелания и вызывают обратное. То есть, если вам желают чего-то хорошего, есть опасность, что для вас это может обернуться неприятностями. Считалось, что если пожелать человеку сломать ногу, коварный дух ошибется и пошлет человеку что-то хорошее.

Согласно другой версии, среди зрителей в Древней Греции не было принято аплодировать. Вместо этого люди топали ногами в знак одобрения или благодарности. Несложно догадаться, что если бы зрители испытали неописуемый восторг, они бы топали ногами так долго и сильно, что могли бы и ногу сломать. Интересно, что подобную версию приписывают временам правления английской королевы Елизаветы 1, когда зрители не аплодировали, а стучали стульями по земле. Зачастую ножки стульев ломались, если зрелище было успешным.

Есть мнение, что идиома «break a leg» изначально означала поклон перед зрителями по окончанию представления, когда зрители зовут артистов «на поклон».

Есть еще и «спортивная» версия: желать жокею удачи на конных скачках – плохая примета. Для везения ему нужно пожелать чего-то плохого, так и придумали говорить «сломай ногу».

Сегодня выражение «break a leg» очень распространено в современном английском. На русский язык его можно перевести как «ни пуха, ни пера» или «удачи». «А как же на него ответить?» – спросите вы. Любой фразой, выражающей благодарность. Привычное thank you отлично подойдет для этого случая. Вот пример:

- Break a leg at the exam! Удачи на экзамене!

- Thank you! Спасибо!

А вы знали эту идиому?

#english #английскийязык #учеба