Я думаю, что те, кто читает новости, знает, что ушел из жизни Леонид Володарский. В телеграме после этого началась дискуссия, запущенная постом Надежды Стрелец «являются ли переводы Володарского гоблинскими». Спорить там было особо не о чем (выжимка ситуации здесь), поэтому не вижу смысла и погружаться. Расскажу другое – еще когда я была главредом, мы взяли у Леонида Вениаминовича интервью. Яркое и прекрасное. О воспитании, профессии переводчика и не только. С удовольствием вспомню его хайлайты: - Я очень рано начал читать. Родители настояли, научили — за что я им благодарен, как и за многое другое. Естественно, как любому мальчишке подросткового возраста, мне хотелось читать приключенческие и детективные романы. Но таких в Советском Союзе было совсем мало — те, что были, я быстро перечитал. Родители настаивали на том, чтобы я читал русскую классику, но, за редким исключением, такую литературу мне было читать рановато. В конце концов отец сказал: «Хочешь, у тебя этих книжек будет стол