Лишь 10% носителей русского языка не ошибутся в этих словах. Читайте статью до конца и проверьте себя. Здесь не только о комплиментах.
***
Наслаждаюсь я тут рассказами Посвятовской, восхищаюсь ее писательским талантом, сюжетной живостью, честными героями, потрясающим стилем. Как вдруг натыкаюсь на "комплимент от хозяйки гостиницы". И нет, речь не о том, что владелица отеля с придыханием говорит постоялице: "Вы такая элегантная в нашем белом банном халате с вензелями". Речь о... приятном дополнительном подарке, который оставили в номере.
И я задумалась. Конечно, ошибаться может каждый. Даже писатель с почти безукоризненным чувством языка. У редактора, правда, такой привилегии ошибаться нет. Но, возможно, теперь далеко не каждая книга проходит через профессиональную редактуру.
Тут я с особым уважением вспоминаю Нору Галь и ее невероятную работу "Слово живое и мертвое" - я даже купила в итоге эту книгу. Просто 99% в моем чтении - это библиотечные экземпляры.
Так и пришла идея написать статью. Хочется, чтобы еще больше людей узнали о разнице между словами, которые звучат одинаково. И по этой причине их часто путают. Для них даже есть специальный термин - "паронимы".
Комплимент или комплемент
Эту ошибку допускают повсеместно и журналисты, и копирайтеры, и - вот как выяснилось - даже писатели с редакторами, которые владеют русским языком почти в совершенстве. А причина в созвучности двух абсолютно разных по значению слов. Одно означает похвалу, а другое - всего лишь дополнение.
Если бы шеф-повар хотел сделать комплимент, он бы подошел к столику и, причмокнув свои пальцы, сложенные щепотью, сказал прекрасной гостье:
-- Вы - украшение моего ресторана!
А маленький десерт, который шеф-повар добавляет к заказу в качестве бесплатной добавки, это - комплемент. Как бы ни хотелось девушке считать, что милый бонус сделан специально для нее из-за восхитительной внешности, реальность - более практична: комплемент добавляется к заказу выше определенной суммы. А какой именно суммы - решает руководство ресторана. Обычно шеф-повар в глаза не видит посетительницу. По сути, комплемент предоставляет сам ресторан. Просто фраза "от шеф-повара" звучит эффектнее.
Откуда такая путаница?
В русском языке безударная гласная "е" звучит абсолютно так же, как безударная гласная "и". Плюс есть смысловая ловушка: на слух кажется, что это шеф-повар отвешивает нам комплименты. Мол, какие замечательные гости к нему пришли. Но в солидных заведениях все встает на свои места: даже в чеке слово пропечатано правильно - "комплемент".
Как появились эти два слова
1️⃣ Привычный "комплимент" - французское заимствование, хотя корни уходят в латынь. И вырос из этих корней диковинный кустик. Так латинское слово complere во французском превратилось в accomplir (совершать, выполнять), а оно в свою очередь переродилось в compliment (приветствие). И в итоге мы получили то, что у нас обозначает похвалу.
Слово пришло в Петровскую эпоху, в начале XVIII века. Забавно, что в русском языке незнакомый термин трансформировали в более понятные формы: мне особенно понравились "куплюмент" и "куплемент". Словно комплиментами мы покупали себе расположение человека.
2️⃣ А теперь о слове "комплемент".
Вот оно попало в русский язык напрямую из латыни, минуя всех посредников. Complementum - это дополнение, довершение. Слово "комплемент" очень активно используется в лингвистике, экономических науках, в химии.
Слышали когда-то такое диковинное словосочетание: "комплементарные блага"? Это - всего-навсего товары, которые дополняют друг друга. Например, смартфон и наушники, простынь и наволочка, компьютер и монитор.
Пикантный нюанс
А теперь запутаю вас еще больше. На самом деле выражение "комплемент от шеф-повара" появилось у нас совсем не случайно. Наверное, вам знакомо трепетное отношение французов к трапезам? В хорошем ресторане французский шеф-повар действительно может выйти к посетителям с интересным дополнением к основному заказу, собственноручно поставит подарок на стол и скажет несколько приятных слов. Поэтому во Франции "комплимент от шеф-повара" - это не ошибка.
О паронимах
А вы знаете, что помимо комплимента и комплемента в русском языке есть много других слов, в которых легко запутаться? Для них даже существует отдельный термин - паронимы. Это - такие слова, которые близки по звучанию, но отличаются по лексическому значению.
Простой пример:
- Экскаватор - эскалатор. Конечно, в них обычно путается только ребенок. Первое - это спецтехника, самоходная землеройная машина. Второе - движущая лестница.
Давайте возьмем что-то посложнее и поинтереснее:
- Невежда - невежа. Это - не синонимы! Невежда - необразованный, несведущий в чем-то человек (грубые синонимы к нему - профан, недоучка, неуч). Невежа - невоспитанный, грубый человек с плохими манерами (синонимы к слову - невежливый, грубиян).
- Дипломант - дипломат. Первое - это человек, который получил диплом, грамоту, призовое место. Второе - должностное лицо, которое занимается дипломатической деятельностью.
- Зачинатель - зачинщик. Зачинатель - слово с положительной эмоциональной окраской. Это - человек, который является основоположником какой-то теории, практики, исследования, темы и т.д. А вот зачинщик - слово с негативной окраской. Зачинщиком можно назвать только того, кто затеял нечто плохое.
- Адресат и адресант. Адресату отправляют письмо (адресуют), а адресант - это тот, кто его отправил.
- Пожарный и пожарник. До конца XIX века вы бы сильно обидели представителя пожарной службы, назвав его пожарником. Ведь пожарниками раньше называли именно погорельцев. В дореволюционной Москве и вовсе пожарниками называли лжепогорельцев, которые ради милостыни притворялись пострадавшими. Если честно, я слышала мнение современного пожарного, который говорил: "У нас пожарниками называют погорельцев, а специалистов по тушению огня - только пожарными". С тех пор я убрала из своей речи слово "пожарник" по отношению к смелым ребятам из службы МЧС. И называю так только жуков.
- Тема и тематика. Путают очень многие, в том числе авторы. Тема - это о чем мы говорим, пишем, читаем. А тематика - это только совокупность тем. Например, тема моей статьи - паронимы, а тематика моего канала - филологическая (и не только).
- Великий и величественный. Великий - это человек, который поистине выдающийся. Он сумел превзойти многих и совершил/открыл нечто превосходящее возможности других людей. А величественный - это исполненный величия. Например, башня может быть величественной, а музыкант - великим. Исключение - в Китае. Вы поняли, какое именно? Да, та самая Стена.
- Подпись и роспись. О, это - мое любимое. Очень часто слышу: "Роспись поставьте тут". Так и представляю себя в роли искусного художника с кистью. Эх, если б я умела так же великолепно расписывать потолок Сикстинской капеллы, как Микеланджело. Но увы, могу только поставить свою скромную подпись под документом. Ибо роспись - это о художественном искусстве, а не о наших закорючках в договоре.
- Масляный и масленый. Это - разные слова, а не "одно - правильное, второе - с опечаткой". Чтобы разобраться в них, надо понимать происхождение: масляный - от существительного масло. Подходит для всего, что изготовлено из масла или содержит его. Поэтому масляные краски, масляное пятно на любимом платье, масляный крем в пирожном. В общем, масло масляное. А вот масленый - от глагола маслить. Подходит для всего, что пропитано или смазано маслом. Например, масленая каша (она ведь не из масла сделана), масленый блин. Дам еще подсказку: в значении "слащавый, заискивающий, льстивый" мы тоже используем масленый. То есть масленый взгляд (похотливый), масленая речь (льстивая).
- Пассеровать и пассировать. Тут опять французы виноваты😁 Оба слова пришли к нам из французского, а означают совершенно разные действия. Пассеровать (от фр. passer - пропускать некоторое время) - это обжаривать продукты на умеренном огне, без сильной обжарки. Например, вы можете пассеровать тертую морковку с луком для борща. А пассировать (от фр. passer - передавать) - это спортивный термин. Он обозначает следующее: страховать гимнастов в акробатических трюках. Поэтому, конечно, мы не подстраховываем овощи на сковороде и не обжариваем акробатов.
Как вам эта подборка? Нашли для себя нечто новое? Если было интересно, то можно сделать комплимент автору, но по теме и не масленый. А вообще я вам очень благодарна за интерес и внимание. Это теперь особенно помогает каналу. До новых встреч! Недавно я открыла доступ к своим дневникам полиглотки в ТГ (там я рассказываю о маленьких открытиях при изучении 12 языков). И всегда рада общению в творческом блоге ВК:
И статьи по теме: