Сербский язык принадлежит к южнославянской подгруппе славянских языков, одной из основных языковых семей в Европе наряду с германской и романской. На нем говорит примерно 11 миллионов человек, а используется он преимущественно в Сербии и Боснии и Герцеговине (в особенности в Республике Сербская).
Западный и восточный миры встречаются на Балканском полуострове, пересекаются и конфликтуют друг с другом, ведь полуостров лежит на периферии Европы, которая географически и культурно ассоциируется с западом, а также граничит с Азией (востоком). Однако противостояние можно наблюдать и внутри христианской культуры между Западной Европой, традиционно связанной с римско-католической церковью, и православным миром, занимающим территории Греции, России и Восточной Европы. Балканский полуостров неоднократно выступал свидетелем конфликта двух этих миров. Ему приходилось развиваться на пересечении противоборствующих цивилизаций, а произошедшие социальные изменения, вероятно, выступают самой существенной чертой сербской истории.
Балканский полуостров известен многообразием и близким контактом разных этносов, языков и культур. К древним языкам, на которых говорили на этой территории, относятся континентальный кельтский, дакийский, готский, греческий, иллирийский, македонский, фригийский и пеласгийский. Все эти языки относятся к индоевропейским. В настоящее время на Балканском полуострове говорят на следующих индоевропейских языках: славянские, романские, греческий, албанский, цыганский, армянский и иудейский. Помимо этого, на Балканском полуострове используются и не индоевропейские языки, например, турецкий и гагаузский (тюркские языки).
Данная многоязычная ситуация является следствием постоянного перемещения населения, вызванного изменениями в социальной, политической и экономической сферах на Балканском полуострове, которые так или иначе связаны с культурной жизнью общества. Одновременное использование разных языков являлось следствием необходимости в одних местах или спонтанности в других, но в любом случае привело к возниновению длительного языкового контакта и Языкового союза на территории Балканского полуострова.
Термин «языковой союз» относится к географическому региону, где насчитывается три и более языка, которые скорее в результате языкового контакта нежели чем по случайному стечению обстоятельств или наличию единого протоязыка, имеют некоторые общие структурные черты. Такое сближение языковых структур можно наблюдать в разных частях мира, к ним же относится и случай Балканского полуострова.
Общие черты балканских языков, известные также как балканизмы, обнаруживаются в фонологии, морфологии, синтаксисе, лексике и идиоматических выражениях. Существует множество теорий о причинах их возникновения: влияние местных языков (теория субстрата), влияние языка завоевателей или его престиж в отдельном регионе (теория суперстрата), взаимные изменения из-за постоянно перехода с одного языка на другой или взаимодополняемость языков в многоязычной ситуации, характеризующейся несовершенным владением данными языками. Однако к единому мнению ученые так и не пришли.
Вот примеры некоторых балканизмов: наличие гласного среднего ряда в ударной позиции, существование гласных i-e-a-o-u без фонологических оппозиций, оглушение окончаний слов, наличие звуков ð/θ; сокращение падежной системы, особенно выпадение родительного и дательного падежей, формирование будущего времени на основе сокращенной формы глагола «хотеть», использование энклитического определенного артикля особенно после первого слова в именной группе, аналитические формы сравнительной степени прилагательного.
Несмотря на то, что болгарский, македонский, албанский, греческий и румынский не имеют единого генетического предка по прямой линии (если только не принимать во внимание, что все они относятся к индоевропейским языкам), поскольку они принадлежат к славянской, албанской, греческой и романской языковым группам, их языковые структуры указывают на значительную степень слияния.
Интересно, что литературный сербский язык, относящийся к западной подгруппе южнославянских языков, не обладает типичными чертами балканских языков по сравнению с другими балканскими языками. По этой причине сербский язык часто относят к периферии балканских языков. С другой стороны, болгарский и македонский языки обладают большинством свойственных балканским языкам черт, хотя они как и сербский язык используются в странах с более сильной православной культурной традицией, а также имеют схожий исторический, политический и культурный опыт: находились под греческим влиянием во времена расцвета Византийской империи и турецким влиянием во время расцвета Османской империи. Структурное слияние этих языков произошла под влиянием интенсивного языкового контакта, вызванного смешением населения.
Если сместить внимание с литературного сербского языка (основу которого составляют восточногерцеговинский диалект и шумадийско-воеводинский диалект) на восточные диалекты, то можно увидеть большие изменения в позиции сербского языка в Балканском языковом союзе, особенно если речь пойдет о призренско-тимокском диалекте.
Изучение особенностей балканских языков, особенно морфологического и синтаксического характера, указывает на то, что некоторые из них встречается во многих западноевропейских языках, например, использование артиклей. Трудно понять, почему балканские и западноевропейские языки имеют сходные структуры в условиях географического разделения. Однако механизмы действия некоторых языковых особенностей также совпадают. Например, наблюдается тенденция к использованию артиклей и потере падежных окончаний, усложнение видовременной системы происходит параллельно с упрощением именной системы как в Балканском языковом союзе, так и в западноевропейских языках.
Сегодня принято считать, что балканизмы пришли от разных языков, в том числе разнообразных романских, греческих, турецких диалектов. Юго-восточные сербские диалекты претерпели существенные изменения в процессе своего формирования из-за многочисленных миграций населения; по географическим, историческим и культурным причинам они, по сравнению с западными диалектами сербского языка, находились в более тесных контактах с языками, которые уже претерпели изменения. Некоторые сербские диалекты, хотя они далеки от территорий, где используются балканские языки, столкнулись с балканизацией благодаря контактам с уже балканизированными языками.
Что касается языков Западной Европы, то помимо того, что они стремятся к аналитизму, известно, что исторически латынь и в меньшей степени греческий сохраняли свой престиж в качестве литературных языков на многих территориях Западной Европы, а потому оказывали влияние на структуру соответствующих языков. Можно сказать, что балканские языки разделили эту участь.
Хотя литературный сербский язык основан на западных диалектах, а также он ближе географически к Западной Европе, что влечет за собой возможные языковые контакты, его структура гораздо более архаична в сравнении с западноевропейскими языками и определенно не соответствует балканским языкам. В то же время чем ближе сербский язык расположен к востоку, тем более его языковая структура ближе к западноевропейскому типу, несмотря на культурное отделение от Западной Европы. Западная часть мира сербского языка – это место культурного конфликта востока и запада, которое подверглось влиянию многоязычия.
Спасибо за прочтение и лайки:)