Мы, не спеша продолжали путь, проезжая мимо огороженного решёткой парка (резиденция губернатора, пояснил Доббс), пересекли площадь, поехали мимо домов, выходивших на набережную, при этом Доббс говорил, что это за дома, что в них. И вот, когда кучер уже осмелел настолько, чтобы встрять в нашу беседу, подъехали к открытым воротам парка, это был въезд в “Botanic garden”, лошади, почувствовав конец пути, потянули бодрее, и вот мы уже у главного входа в пансионат, по ступенькам которого уже сбегали коридорные, чтобы встретить нас и помочь разгрузиться. Хотя, что там разгружать - баул и кейс, но они набросились на нас словно пираты на купеческую шхуну, впрочем, наверное, у обитателей Багамских островов это в крови. Шучу, шучу, признаю, что это не очень политкорректно.
Пока занимались багажом, нас, вернее меня, после того как мы вошли в холл, Доббс отделился, чтобы дать «на чай» старшему из коридорных, пригласили в кабинет к управляющему.
Когда я подошёл к указанной мне двери из неё вышел довольно смуглый молодой человек в светло-сером костюме, на шее галстук-шнурок, в руке он держал широкополую шляпу, которую он тут же водрузил на голову. Коротко взглянув на меня, он поспешил в сторону выхода.
Дверь в кабинет была открыта, позже я узнал, что её вообще никогда не закрывали, и, едва я переступил порог, как ко мне из-за стола устремился плотный мужчина, среднего роста, одетый на американский манер, да и манеры у него были скорее американские - он шёл ко мне, широко расставив руки. Не скрою, я был в замешательстве, и старался придумать какой-нибудь предлог, чтобы избежать объятий, но в шаге от меня, мужчина, видно почувствовав мою нерасположенность к объятиям, уронил левую руку и протянул мне правую.
- Гливс, - представился он, - управляющий пансионата и его окрестностей, ну, всего того, что к нему относится, - засмеялся он, довольный своей шуткой.
Я представился в свою очередь.
- Как же, как же, наслышаны, - сказал он, увлекая меня к креслам и чайному столику, - наслышаны! Хоть мы и в глуши, но слышали о ваших успехах, - он с хитринкой взглянул на меня, - подпишите для меня вашу книгу? Он говорил приятные вещи, шутил, смеялся своим шуткам, но глаза у него были, как бы отдельно от русла разговора, словно смотрели со стороны.
Я сказал, что книг пока нет, поскольку печатался в газетах, в воскресных приложениях, но готовится подарочная подборка, вот тогда…
- Вы простите, что я так на вас набросился, - он почувствовал, что допустил неловкость и пытался её сгладить, - свежий человек, не гость, не турист, а новый житель, для нас большая редкость и ценность! Поживёте здесь и сами поймёте каково это. - Он пытался прощупать меня, понять, с чем и как надолго, я сюда приехал, какие у меня планы.
- Какие у вас планы, вы уже были в вашем Форту?
Хм, моём? Здесь явно что-то кроется, какая-то интрига, что они, то есть местные, думают о моём приобретении, видимо, что кому-то я перешёл дорогу...
Я ответил, что нет, что только приехал, вернее прилетел, и что видел Форт только со стороны, и что завтра собираюсь поехать туда в сопровождении Доббса.
- Ну, Форт никуда не денется, он уж лет двести стоит на этом месте, - Гливс засмеялся своей шутке, - да и смотреть там особо не на что. Я хочу предложить вам посетить наш небольшой приём, мы устроим его в вашу честь, пригласим местных на «бокал шампанского», заодно и познакомитесь, узнаете, «кто есть, кто», кто какая птица в нашем курятнике.
- Джеймс, - неожиданно закричал он, так громко, что я вздрогнул, - Джеймс!
- Да, сэр. - В дверях появился высокий худощавый мужчина.
- Позвольте представить вам, Джеймс, директор этого пансионата и моя правая рука. Кстати, - всполошился он, - не хотите ли чего-нибудь выпить? Простите, я так обрадовался вашему появлению, что забыл о гостеприимстве, ещё управляющий отелем называется. - Он виновато покачал головой. – Не смущайтесь и извините меня. Это прозвучало довольно искренне.
Я что-то промямлил, что только приехал, что надо отметиться у представителей пограничной службы или полиции.
Гливс замахал руками, - Джеймс всё сделает, и не думайте, это никакое не одолжение, мы для всех так делаем. Так, что будете? - Видя, что я не могу решиться, сказал, - Джеймс, скажи, чтобы принесли холодного шампанского, вермута, лимон, лайм, ну, там знаешь, и побольше льда. Джеймс кивнул и исчез за дверью. Я сказал, что приехал с Доббсом, и будет неловко, если…
Гливс замахал руками. - И не думайте, Доббс старый служака, соблюдает субординацию, и он ни за что не пойдёт. А вот на сегодняшний «бокал шампанского», он с удовольствием придёт со своей «скво». - Гливс с не меньшим удовольствием вновь ввернул это американское словечко.
Надо признать, что оно здесь было к месту. Я живо представил чопорно одетого Доббса в сопровождении или даже под ручку с полной смуглой скуластой женщиной в индейском наряде и перьями в волосах.
- Мистер Гливс, вы с таким энтузиазмом говорите..., э-э-э, употребляете американские словечки, и выглядите так по-американски, я это могу подтвердить, я только что оттуда, что я не могу не спросить - вы часто бывали там?
- Я?! – Гливс замотал головой. - Ни разу не был!
Я был удивлён. - Как же так, тут до Штатов меньше ста миль?! А эти… этот ваш вид, кабинет…
- Это всё продукт Голливуда, американские фильмы, да и янки, гости здесь частые.