Продолжаем знакомиться с языками мира, полный цикл статей - здесь. Сегодня о креольских языках.
Обычно примитивные языки - пиджины не развиваются дальше, если их носители продолжают использовать «нормальные» языки, а на пиджине общаются только эпизодически. Но если крупная группа людей начинает использовать пиджин как основной язык, и учит ему своих детей, то всего за поколение пиджин превращается в полноценный язык – креольский. Креольские языки обладают алфавитом, обширным словарем, сложной грамматикой, и при этом нет организации, которая бы централизованно занималась превращением пиджина в креольский.
Креольские языки возникали десятки раз по всему миру, но при этом удивительным образом у них есть общие черты. Самое явное – это порядок слов типа «подлежащее-сказуемое-дополнение». Это дает возможность многим лингвистам утверждать, что через сходство креольских языков проявляется какой-то заложенный в генетике человека шаблон языка.
Британский лингвист Бикертон провел исследования конкретного примера креолизации на Гавайях, куда в конце XIX века привозили работников из Китая, Филиппин, Японии, Кореи, Португалии и Пуэрто-Рико. В 1898 году США аннексировали Гавайи. Работники из разных диаспор разговаривали на своих родных языках, а между собой общались на пиджине, возникшем на базе английского языка. Но для их детей это стало проблемой, поскольку в следующем поколении границы между диаспорами стали размываться, а общаться между собой дети из разных этнических групп могли только на пиджине (особенно если разного происхождения были отец и мать). Полноценный английский же был недоступен из-за социальных барьеров. Дети гавайских работников были вынуждены в течение поколения стихийно превратить пиджин в полноценный язык.
А 1970-х года Бикертон провел беседы с людьми, рожденными на Гавайях в 1900 – 1920-е годы. Как и все люди, эти дети впитывали язык в раннем детстве, а затем всю жизнь говорили на этой версии языка. По году рождения этих людей, оказалось возможным проследить, как развивался креольский язык. Креолизация началась до 1900 года, завершилась к 1920 году, и ее совершили дети в процессе освоения речи.
Но Бикертон пошел дальше. Он сравнил гавайский креольский язык с другими креольскими языками. Они всегда используют порядок слов «подлежащее-сказуемое-дополнение», даже если возникли из языков, использующих другой порядок. Это сравнение дало возможно выдвигать предположения о генетически передающейся врожденной грамматике, которая активируется, если ребенок слышит вокруг себя только примитивный бесструктурный пиджин, и позволяет превратить пиджин в полноценный язык.
Примером того, как полноценный язык, структуры которого не совпадают с креольскими, подавляет врожденную грамматику, является освоение английского языка маленькими детьми. Английский язык отличается от креольских по грамматике вопросительных предложений. Он требует инверсии подлежащего и глагола («Где ты?», а не «Ты где?») или помещения подлежащего между вспомогательным и смысловым глаголами («Do you want juice?»). Дети же часто произносят вопросы с креольской структурой - «Где оно есть?», «Что эта буква за?», «Как ручка эта работает?» и «Что ты это сделал с?», как будто еще не преодолели врожденную креольскую грамматику.
Здесь находится список всех статей по языковой теме.
Спасибо за внимание!
Приглашаю читателей в свой проект на https://sponsr.ru/junycat. Там статьи выкладываются с опережением относительно Дзена, также могут быть статьи в авторской редакции, либо статьи, которых вовсе не будет на Дзене, на котором царит слишком плотная цензура.