Я уже упоминала, что у меня есть дополнительное образование.
Уходила из педагогики на год. Почувствовала все «прелести»
работы в частной компании – проблемы взять больничный лист, всего двухнедельный отпуск. Все же, опыт офис-менеджера и переводчика оказался очень полезным. Мне есть, чем поделиться с будущими бухгалтерами, секретарями, коммерсантами.
Я была эффективным работником. У меня всё хорошо получалось. И, как это часто бывает, у меня становилось всё больше и больше задач.
Мне уже подчинялись водители и технический персонал, я занималась закупками канцелярских товаров, подбором персонала, ездила в качестве переводчика с американскими инвесторами на птицефабрики. Помню, они меня спросили в поездке:
- Вы и офис-менеджер, и переводчик. Получаете сразу две зарплаты?
- Получаю одну, - честно ответила я.
Много забавных случаев происходило в «Курином Царстве – Брянск» - так немного смешно назывался наш филиал тогда ОАО «Золотой Петушок».
Однажды в приёмную зашёл посетитель. Даже не зашёл, а вбежал. И начал энергично перемещаться из одной стороны приёмной в другую – такой он был подвижный. Приятный мужчина в плаще и чемоданчиком-дипломатом. В мои обязанности входила не только деловая переписка, телефонные переговоры на английском языке, участие в деловых встречах в качестве переводчика, но и встреча гостей компании.
- Здравствуйте! Чай, кофе? – спокойно приветствую без натужной лучезарности и предлагаю напитки.
Гость всё кружится по приёмной, никак не остановится. Отвечает, не то шутя, не то флиртуя:
- Чай, кофе, потанцуем?
Не меняя выражения лица, также спокойно отвечаю:
- Танго, вальс, фокстрот?
Гость прекращает свои быстрые перемещения по приёмной, останавливается и смотрит на меня с удивлением, потом произносит:
- Молодец!
С Петром Ильичом, на тот момент главным редактором газеты «Брянского перекрёстка» мы не танцевали, но он прочитал мою повесть «Инна», похвалил и сравнил с неоклассиками. Слишком громкая похвала, но было приятно.