Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

И снова о любви на немецком языке

Разберём наиболее часто встречающиеся слова с корнем lieb от глагола lieben/любить. В День всех влюблённых это будет кстати. Этот корень очень популярен и, как правило, имеет отношение к своему основному значению. Как и в русском языке. Первое слово хорошо знакомо почти всем русским, даже тем, кто никогда немецкий не учил. Это существительное Liebe/любовь. Второе, что сразу вспоминается в связи с этим словом - это слова любовник/Liebhaber и любовница/Liebhaberin. Т.е. тот, кто имеет любовь. Заметьте, супруги так не называются, ни в русском, ни в немецком языке. И даже тех, кто только вступает в брак, называют -молодые, а не любящие. И тот и другой народ понимают, что жить в браке и любить это часто не одно и тоже. Поэтому у нас они - супруги, т.е. идущие по жизни в одной упряжке, а у немцев, как правило Ehepaar(супружеская пара). Недавно у Задорнова услышал: Спрашивают одну русскую женщину-Что такое любовь? Она отвечает- Не знаю, я мужу никогда не изменяла. Прямо в те

Разберём наиболее часто встречающиеся слова с корнем lieb от глагола lieben/любить. В День всех влюблённых это будет кстати. Этот корень очень популярен и, как правило, имеет отношение к своему основному значению. Как и в русском языке.

Первое слово хорошо знакомо почти всем русским, даже тем, кто никогда немецкий не учил. Это существительное Liebe/любовь.

Второе, что сразу вспоминается в связи с этим словом - это слова любовник/Liebhaber и любовница/Liebhaberin. Т.е. тот, кто имеет любовь. Заметьте, супруги так не называются, ни в русском, ни в немецком языке. И даже тех, кто только вступает в брак, называют -молодые, а не любящие. И тот и другой народ понимают, что жить в браке и любить это часто не одно и тоже. Поэтому у нас они - супруги, т.е. идущие по жизни в одной упряжке, а у немцев, как правило Ehepaar(супружеская пара). Недавно у Задорнова услышал: Спрашивают одну русскую женщину-Что такое любовь? Она отвечает- Не знаю, я мужу никогда не изменяла. Прямо в тему.

Третье - прилагательное lieb. Оно переводится как - дорогой, милый. симпатичный и иногда даже - сердечный, но никогда не - любимый. Например: liebe Anna/дорогая Анна, Er ist lieb./Он милый,Liebe Grüße/сердечные приветы, lieber Herr Müller/дорогой господин Мюллер. Последний lieber (дорогой) не следует путать с lieber в качестве сравнительной степени наречия gern/охотно, которое переводится как - охотнее/с большим удовольствием. Например: Ich mag keinen Kaffe, ich trinke lieber Tee/Я не люблю кофе, я лучше/охотнее выпью чая.

К тому же следует запомнить глагол lieb haben - любить, полюбить. Например: Ich habe dich so lieb/ Я тебя так люблю.

А вот любимый а также любимец как существительное будет- der Liebling. Кстати, любимая тоже будет der Liebling, т.е. мужского рода. Но здесь не стоит удивляться, а просто понимать, что этим термином обозначается любимое существо, любимый человек. В Европе это вообще удобно, поскольку там постепенно стали отказываться от такой категории как пол человека. И прилагательное - любимый тоже обычно выражается существительным Liebling, которое при помощи соединительной буквы - s присоединяется к тому предмету или лицу, которое любят. Например: Lieblingsfilm (любимый фильм), Lieblingsbuch (любимая книга), Lieblingskind (любимый ребёнок), Lieblingskatze (любимая кошка). Правда, если у вас любовное чувство к противоположному полу лучше использовать причастие - geliebt, как бы подразумевая - тот, кого я полюбил: meine geliebte Frau (моя любимая женщина), ihr geliebter Mann (её любимый мужчина). Можно к другому существительному прибавлять также слово Liebes- и тогда это будет переводиться как - любовный. Например: Liebesbrief(любовное письмо), Liebesgeschichte (история любви), Liebeserklärung (объяснение в любви), Liebesfilm (фильм о любви), Liebespaar (любовная пара/парочка).

Ну и куда же в День всех влюблённых без выражения быть влюблённым - verliebt sein- оно происходит возвратного глагола влюбляться - sich verlieben. Например: Er ist verliebt. (Он влюблён.), Sie hat sich verliebt (Она влюбилась). Соответственно влюблённый как существительное будет - der Verliebte (не путаем с der Verlobte-официальный жених, помолвленный), а влюблённая - die Verliebte (не путаем с die Verlobte). И ещё. Сказать любить друг друга в немецком языке можно двумя способами - более привычным нам : einander lieben, а можно и с использованием взаимного глагола - sich lieben. Например: Sie lieben sich.(Они любят друг друга). А если разлюбили и уже ненавидят друг друга, то тоже можно использовать взаимный глагол - sich hassen: Sie hassen sich (Они ненавидят друг друга).

Ещё интересное слово, содержащее корень lieb это liebäugeln, которое переводится как - кокетничать, а если перевести ближе к значению слов из которых этот глагол состоит, то зная, что Auge - это глаз, то сам глагол можно перевести как - строить глазки, что тоже означает один из главных элементов кокетства. Мне в связи с этим вспоминается эпизод из фильма Летучая мышь, где прокурорша учит свою дочь стрелять глазами.

Полезно также знать прилагательное liebenswürdig/любезный и его вариант в качестве существительного - Liebenswürdigkeit/любезность и глагол liebkosen/ласкать.