Найти в Дзене
Английский без боли

Перевод песни Gotye feat. Kimbra Somebody that I used to know. Подробный разбор лексики и грамматики.

Оглавление

Артпоп композиция Somebody that I used to know, выпущенная в 2011, году стал настоящим хитом и гимном неразделенной любви и очень популярна до сих пор.

GOTYE:

Now and then I think of when we were together

Часто я вспоминаю от том времени, когда мы были вместе

Не стоит переводить выражение now and then ("сейчас" и "тогда") буквально. Есть много более приятных уху вариантов: "то и дело", "порой", "часто", "время от времени".

Для более точного перевода выражений можно использовать бесплатный контекстный словарь.

В данной строчке также стоит обратить внимание на то, с каким предлогом используется глагол think "думать" или в контексте песни "вспоминать". Аналогом для русского "о" станет предлог "of".

Like when you said you felt so happy you could die

Когда ты говорила, что была до смерти счастлива

Вы можете заметить, что при переводе строка очень сильно изменилась. Многие слова пропали. При дословном переводе она бы выглядела так: "Как когда ты сказала, что ты чувствовала себя настолько счастливой, что могла умереть". Но в целях языковой экономии и гармонизации текста, мы прибегаем к сокращению и поиску более удачных языковых решений.

Слово like является многозначным: оно может быть глаголом со значением "нравится" или как в данном случае союзом "как".

В данном отрывке встречается сразу три неправильных глагола в прошедшем времени. Для образования простого прошедшего времени (Past Simple) используется вторая форма глагола.

Неправильными называют глаголы, которые не подчиняются общему правилу образования второй и третьей формы при помощи окончания -ed. Их формы нужно запоминать: say-said-said - говорит, feel - felt - felt - чувствовать, can - could - been able уметь, tell-told-told - сказать/рассказать.

Глагол can является модальным, это значит, что он не подчиняется обычным правилам. После глагола can всегда следует глагол в первой форме без частицы to: you сan die - "можешь умереть" , you could die - "мог умереть".

Told myself that you were right for me

Говорил себе, что ты мне подходишь

Слово right в зависимости от контекста может имеет разные значения: "правильный", "подходящий", "правдивый", "прав".

To be right for someone - подходить кому-то.

Кроме того, в этом отрывке используется правило согласования времен.

Если главная часть сложного предложении написана в прошедшем времени, то и придаточная его часть должна быть представлена в прошедшем. Это и есть согласование времен (sequence of tenses).

Подробнее с правилом можно познакомиться в статье.

But felt so lonely in your company

Но чувствовал себя таким одиноким в твоей компании

Слово so является многозначным: оно может быть союзом со значением "поэтому", частицей "ну" или как в данном случае указательным местоимением "такой".

But that was love, and it's an ache I still remember

Но то была любовь, это боль, которую я все еще помню

В данном отрывке стоит обратить внимание на местоимения.

Для указания на предмет, находящийся близко к нам (аналог русских слов это/этот) в английском можно использовать местоимение this/it для единственного числа и these для множественного. Для указания на предмет, которые находится далеко от нас that и those соответственно.

-2

You can get addicted to a certain kind of sadness

Ты можешь привыкнуть к определенному виду грусти

Выражение get addictet имеет значение "пристраститься/стать зависимым", то есть привыкнуть, но в плохом смысле.

В качестве прилагательного слово kind имеет значение "добрый/доброжелательный", а вот в качестве существительного - "вид, тип".

Like resignation to the end, always the end

Это как смириться с концом, который неизбежен

Resignation to - смирение перед/с чем-то.

So when we found that we could not make sense

Поэтому когда мы поняли что наши отношения не имели смысла

Find - found- found - обнаружить/понять

To make sense - иметь смысл.

Well, you said that we would still be friends

Что ж ты сказала, что мы останемся друзьями

В данном отрывке мы также можем наблюдать согласование времен. Но здесь будет действовать другое правило.

Для указания возможности того, что действие придаточного предложения произойдет в будущем (Future in the Past) вместо глагола will используется глагол would. В остальном структуры остаются без изменений.

But I'll admit that I was glad it was over

Но признаюсь, я был рад, что все кончилось.

To be over - закончиться

But you didn't have to cut me off

Ты не должна была так резко рвать со мной

Конструкция have to + глагол в начальной форме имеет значение "быть должным".

Cut off - "отрезать, отрубить" или в данном контексте "резко завершить отношения".

Make out like it never happened

Делать вид, что этого никогда не было

Make out - "делать вид, вести себя". Это многозначный фразовый глагол. С его значениями можно познакомиться здесь.

And that we were nothing

И что наши отношения (мы) были пустым местом

And I don't even need your love

Мне больше не нужна твоя любовь

But you treat me like a stranger

Но ты относишься ко мне как к незнакомцу

Treat someone - "вести себя с кем-то/относиться к кому-то определенным образом".

And that feels so rough

Это очень неприятное чувство

No you didn't have to stoop so low

Нет, тебе не следовало опускаться так низко

Stoop so low - "низко пасть".

Have your friends collect your records

И просить друзей прийти и забрать твои пластинки

Конструкция have somebody do something употребляется в значении "заставить кого-либо делать что-то, сделать так, чтобы некоторое событие произошло (происходило)".

And then change your number

А затем сменить номер

I guess that I don't need that though

Все же, мне кажется, мне это не нужно

Now you're just somebody that I used to know

Ведь сейчас ты просто та, кого я когда-то знал

Выражение used to do something (в прошедшем времени) не имеет точного перевода на русский язык и используется для описания действий, которые мы часто делали в прошлом, но сейчас они для нас не актуальны.

KIMBRA:

Now and then I think of all the times you screwed me over

Временами я вспоминаю о тех случаях, когда ты меня обманывал

Screw someone over - груб. "обманывать"

But had me believing it was always something that I'd done

Но заставлял меня поверить, что это делала я

Конструкция have somebody doing something по аналогии с have somebody do something употребляется в значении "заставить кого-либо делать что-то, сделать так, чтобы некоторое событие произошло (происходило)".

And I don't wanna live that way

И я не хочу так жить

Wanna это разговорная версия want to - "хотеть что-либо сделать". Обратите внимание, что частица to уже является частью слова wanna и добавлять её после него не требуется.

That way - так, таким образом.

Reading into every word you say

Искать скрытые смыслы в твоих словах

Read into - "изучать, искать скрытые смыслы".

You said that you could let it go

Ты сказал, что можешь отпустить

And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know...

И я бы не хотела, чтобы ты зацикливался на том, кого когда-то знал

To catch - "ловить","увидеть".

Hung up on - быть зациклившимся, одержимым чем-то или кем-то

But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing (aah-ooh)
And I don't even need your love (ooh)
But you treat me like a stranger, and that feels so rough (aah)
No, you didn't have to stoop so low (ooh)
Have your friends collect your records and then change your number (aah)
I guess that I don't need that, though
Now you're just somebody that I used to know

Somebody (I used to know)
Somebody (now you're just somebody that I used to know)
Somebody (I used to know)
Somebody (now you're just somebody that I used to know)
I used to know
That I used to know
I used to know
Somebody