Перевод Библии (Российское библейское общество) (официальное название — Библия. Современный русский перевод) — первый полный перевод Библии на русский язык, выполненный не в России. Работа была начата в 1980-е годы по инициативе и при участии Александра Меня.
Данное издание считается самым редким первым изданием Александра Меня за границей. Его трудно было достать раньше, так как привозили его из-за границы и за это была уголовная ответственность. Тираж издания очень маленький, поэтому и сейчас достать это издание практически невозможно .
Переводы Ветхого Завета и Нового Завета были выполнены с оригинальных текстов на древнееврейском и древнегреческом языках соответственно.
"Книги имеют свою судьбу", — было сказано в древности. И у этой книги своя судьба и своя непростая история. Она была написана в те времена, когда достать Библию в нашей стране было делом почти невозможным. Конечно, она издавалась и у нас, но крохотными тиражами. Библию на русском языке было легче купить в Париже, чем в Москве. Как правило, она тайно ввозилась из–за границы.
И вот выросло несколько поколений, никогда не державших в руках Книгу, которая по праву считается сокровищницей мудрости человечества, которую должны знать все — верующие и неверующие.
Но вхождение в мир Библии — длинный и трудный путь, предполагающий определенные знания. А мы, как оказалось, плохо знаем даже историю и географию Древнего мира, нам почти неведома сложная система древних образов и символов, нам непонятна их поэтика. Нужны знания, нужен труд, нужна культура… Нужен добрый и умный спутник по Книге книг, надежный проводник по этой воистину Святой земле человечества. Без него легко заблудиться, без него трудно что–либо увидеть и понять.
Таким проводником стал для нас отец Александр Мень. Он написал книгу «Как читать Библию». У него был особый и редко встречающийся дар — умение передать свои огромные знания в ясной и доступной форме, ввести своих читателей и слушателей в сложный мир незнакомых для них понятий так, чтобы у них возникла радость совместного постижения истины. В его книге живая вера органически сочетается с достижениями современной библейской науки. Отец Александр продолжает творческую традицию русской библеистики, представленной именами В. С. Соловьева, князя С. Н. Трубецкого, отца Сергия Булгакова, А. В. Карташева, епископа Кассиана (Безобразова).
Первые рукописные экземпляры книги отца Александра были пособием для нелегальных кружков, в которых изучалось Священное Писание. В 1981 г. эта книга вышла в Брюсселе в издательстве «Жизнь с Богом». Иногда ее удавалось привезти из–за границы. Она рассматривалась как «подрывная литература» и изымалась при обысках.
Времена переменились. Библия издается многочисленными тиражами и у нас, теперь ее можно купить без труда. Но именно сейчас, когда задача знакомства с миром Библии стала неизмеримо большей по масштабам, издание книги отца Александра приобрело еще большее значение.
Первоначально книга не включала в себя библейских текстов, а только отсылала читателей к нужным главам и стихам. Но практика показала, что необходимость все время откладывать одну книгу и брать в руки другую рассеивает внимание. Поэтому отец Александр решил подготовить новое издание — библейскую антологию, включающую все тексты, на которые он раньше просто ссылался. И еще одно важное отличие: в антологию должны были войти, кроме наиболее важных текстов Ветхого Завета, все Евангелия, а также избранные страницы из других книг Нового Завета. Отец Александр всегда подчеркивал, что для христианина чтение Ветхого Завета должно происходить в свете Нового.
Если вам понравился этот рассказ и книга – буду рад лайку. Ведь ваша активность это единственное, что продвигает канал вперед. Спасибо и до связи!