Найти тему

ЖАННЕТТ РОДРИГЕС: СПОЁТ И СТАНЦУЕТ В МАЙАМИ

Оглавление

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).

Источник: венесуэльский журнал «Ronda», 1984 год.

Беседа с известной венесуэльской актрисой Жаннетт Родригес, состоявшаяся в конце 1984 года и опубликованная в культовом журнале «Ronda». В ту пору актриса снималась в роли Йоланды Сандоваль в теленовелле «Topacio», которая вскоре полюбится зрителям многих стран мира.

© Текст: Ольга Салас (Olga Salas). © Фото: Карлос Маркес (Carlos Marques).

Причёска: Марио Синьорино (Mario Signorino); Макияж: Рафаэль Гафаррага (Rafael Gafarraga)

© Фотограф: Carlos Marques.
© Фотограф: Carlos Marques.
Ей поступило предложение от одного телеканала во Флориде — петь и танцевать в специальной программе. Жаннетт надеется лишь выкроить время, ибо полностью поглощена съёмками в теленовелле «Topacio».

Жаннетт Родригес — новое открытие в актёрском мире. Она доказывает, что обладает всем необходимым для достижения полного триумфа. Её недавний крупный успех — роль Патти в «Miedo Al Amor» (вторая часть теленовеллы «Leonela» — прим. пер.). Пусть и нельзя сказать то же самое о её последней работе в теленовелле «Rebeca». Однако красивая блондинка надеется вновь блеснуть талантом в «Topacio».

— Не возникает ощущения, что тебе предлагают лишь отрицательных персонажей?

— Я так не думаю, поскольку моя новая героиня — очень милая. И я бы даже сказала, нежная. Всё дело в том, что Йоланда следует наставлениям своей матери, желающей выдать дочь за «подходящего жениха». Но позже Йоли влюбится в простого рабочего, служащего в имении семьи Сандоваль. Да, она — капризная и избалованная девушка, но это вовсе не значит, что она не способна на добрые и искренние чувства.

— В 1970 году на экран вышла теленовелла «Esmeralda», сюжет которой очень похож на «Topacio» («Topacio» является более поздней и усовершенствованной версией теленовеллы «Esmeralda». Автор — всё та же Делия Фиайо. — Прим. пер.). В той первой истории роль, аналогичную твоей, исполняла Адита Риера. Как ты относишься к неизбежным сравнениям?

— Сравнения с предшественниками — не самая приятная вещь для актрисы, но поскольку речь идёт о доверенной мне роли, — играю её с удовольствием и стараюсь делать свою работу как можно лучше. Однако людям нравятся новые постановки прежних историй. Теперь в наших силах создать нечто уникальное. Конечно, если сможем достигнуть, чтобы «Topacio» стала по-настоящему успешной.

— Жаннетт, а тебе самой довелось посмотреть «Esmeralda»?

— Нет, в то время я была очень маленькой.

— Насколько нам известно, тебе поступили разные предложения о работе за границей. Насколько правдивы эти слухи?

— Нет, ролей за рубежом пока не предлагали. Просто приехали люди, сотрудничающие с Роландо Барралем (кубинский телеведущий — прим. пер.) в Майами, чтобы пригласить меня принять участие в своей программе. Речь идёт об одном специальном выпуске, где нужно петь, танцевать и дать интервью.

— И когда планируются съёмки данной программы?

— Дата пока не назначена, поскольку сейчас я очень занята своей текущей работой на RCTV.

После роли Патти актриса надеется покорить зрителей в образе Йоланды. © Фотограф: Carlos Marques.
После роли Патти актриса надеется покорить зрителей в образе Йоланды. © Фотограф: Carlos Marques.

— Кстати, как в целом обстоят дела с твоими планами относительно карьеры певицы и танцовщицы?

— Я в ожидании подходящей возможности. Это было бы замечательно! Но, думаю, в нашей артистической профессии лучше всё делать постепенно и особо не распространяться о своих проектах раньше времени.

— Не разочарована тем, что тебе не дали главной роли, как изначально предполагали?

— Нет, поскольку я не одержима желанием получить главную роль во что бы то ни стало. Да, мне говорили о такой возможности, но вполне вероятно, что она придёт ко мне чуть позже.

— Чем ещё занимаешься помимо съёмок в «Topacio?

— Когда позволяет время, занимаюсь модельным бизнесом. Однако съёмки в теленовелле поглощают почти всё моё время. Но поскольку речь идёт о моей основной работе, предпочитаю вкладывать в неё все силы, — пусть даже не остаётся времени на что-то другое.

Fuente: Ronda (Venezuela). — [1984].

Материал из коллекции @SheoGallardo

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).