Найти тему

Повесть о прекрасной Отикубо. Старинная проза из Японии

Повесть показалась мне одновременно похожей на русские народные сказки, на сказки Братьев Гримм и Андресена, на мифы и легенды родом из Древней Греции, а ещё - на классические шекспировские трагедии. Добавьте к этому мудрость и наивность, поэтичность, бесконечные душевные терзания главных героев, внимание к жестам, к поступкам, а также классический сюжет, где добро побеждает зло, а прекрасная, но крайне застенчивая девушка обязательно обретает прекрасного любящего принца. Является ли всё вышеперечисленное свойством всей старинной японской литературы - не знаю, не берусь судить, мало знакома с жанром.

Словом, произведение впечатляет. Если бы книга попалась мне лет в тринадцать - пищала бы от восторга. Впрочем, некоторые эпизоды повести в тринадцать лет, читать, наверное, рановато.

Сейчас думаю, что она скорее понравилась мне - ибо те книги, которые читаются с задумчивой улыбкой, однозначно можно отнести в категорию "прекрасно, надо брать".

Итак, перед читателем - одно из древнейших произведений японской литературы. Увы, история не сохранила имени автора. На современный японский язык повесть перевела Саёко Химуро, известная в Стране восходящего солнца эссеистка и драматург.

Отикубо (японск. - "каморка") - несчастная падчерица, которую очень обижает мачеха. Этакая восточная Золушка. О её судьбе очень пекутся верная и преданная служанка Акоги и её муж, меченосец. Молодые и жизнерадостные молодожены сводят отнюдь не жизнерадостную девушку с потенциальным женихом, Митиёри, и через тернии (нелюбимого жениха, из которого сыпется песок, побеги и кучу других событий, приключений и терзаний) молодые обретают своё счастье. Примечательно, что, в отличие от классических сказок, где царит всепрощение обидчиков героями (ибо их, обидчиков, и так наказывает жизнь), Митиёри начинает мстить за горе своей возлюбленной. Не совсем благородный поступок, но, что поделать, восточный менталитет - он такой, видимо.

Если вы хотели бы прикоснуться к древней культуре Востока, прочувствовать удивительный японский образ мыслей, просто прочитать красивую взрослую сказку о любви - то книга вам однозначно подойдёт.

Цитаты:

🖋️"Человек, виновный перед вами - теперь страшится вас."

🖋️"Важней всего позаботиться о спасении души своих родителей."

🖋️"Если вы так сильно страдаете из одного лишь сочувствия ко мне, то что же сказать о моих муках?"

🖋️"Я слышал, люди говорят,

Что утром после первой встречи

Сильней становится любовь.

Но в этой истине теперь

Я что-то начал сомневаться..."

🖋️"Много цветков на одном стебле -

Ты для меня в целом мире одна."

🖋️"С самого начала я решил никогда не причинять тебе ни малейшего горя."

...Чувствуете необычный колорит в каждой фразе? Слова прозрачные, поэтичные, ясные. Видимо, особенности жизненного уклада, язык, окружающая природа, религии, традиции - всё это формирует особый стиль изложения мысли у разных народов мира. И очень любопытно было познакомиться с особенностями мыслительного процесса в такой близкой, но такой далёкой для нас Японии.

Расскажите, знакомы ли вы с литературой стран Востока и что в принципе можете посоветовать почитать по теме?

Благодарю за внимание.