В предыдущем материале мы высказали предположение, что скрупулезный изначально было связано с мелкой единицей измерения – скрупулом. В латыни так назвали песчинку, крупицу. В дальнейшем слово дало название разным единицам измерения: веса и линейного размера. Семантически скрупулезный встает в один ряд с прилагательными пунктуальный, дотошный, но если первое имеет отношение к пункту, то как понимать второе? дотошный – это какой? «Занудный до тошноты»?
Часто изменение лишь одного звука в каком-нибудь слове затрудняет понимание происхождения последнего. На месте ш в рассматриваемой лексеме должна быть буква ч, а слово иметь вид доточный. В таком написании смысл становится понятен: «человек, до точности делающий какое-либо дело». А понятие «точность» напрямую связано с образом точки, и тогда доточный – «до точки соблюдающий все предписания, пунктуальный». Кстати, пункт на латыни и есть точка.
Для понимания забытого смысла прилагательного дотошный можно зайти и с другой стороны*. Так могли характеризовать человека, выполняющего измерения не приблизительно, а строго по определенным размерам, поскольку точкой назывался минимальный линейный размер. Тогда дотошный – «точный, делающий измерения с точностью до точки».
Слово точка родственно глаголу ткнуть. В нем нетрудно заметить уменьшительный суффикс к, начальный вид сохранился в выражении точь-в-точь, то есть «точка в точку» (ср. также в точности, точная копия). Первоначально точка – «след от укола», «место, в которое ткнули чем-то острым – тычкой, тычинкой». Как знак препинания – «след от прикосновения пера, карандаша». Интересно, что слово средоточие имело конкретное значение: «центр окружности, точка в центре круга» (ср. сосредоточенность и концентрированность).
В семнадцатом и восемнадцатом столетиях произношение ш вместо ч было широко распространено. Например, было такое слово пошто (синоним зачем). Очевидно, что образовалось оно сращением предлога по и местоимения что (до сих пор большинство говорит што, хотя на письме закреплена норма что, ср. также не зашто, не прошто). Протопоп Аввакум писал ништо вместо ничто. Аналогично было принято говорить и писать пошва вместо почва, поперешник вместо поперечник, коришневый вместо коричневый и др. Большинство слов с тех пор были исправлены, а дотошный сохранилось в старинной орфографии. Добавим, что оно не единственное, например, прилагательное истошный по происхождению родственно глаголам течь, источать, существительному источник.
Если копнуть несколько глубже, то можно обнаружить в словаре древнерусского языка 11-17 веков и написание доточный, правда прилагательное имело совсем другое значение: «имеющий отношение к чему-либо». А мне онъ, Михайло, про себя самъ, что онъ къ Литве и къ черкасомъ доточен многими мерами (1621 г.). Глагол доткнуться значил «прикоснуться», а существительное доткновение – «прикосновение, касание».
Дотошный в современном значении «въедливый, пытливый, во всё вникающий» исключительно русское образование, фиксируемое не ранее XVIII века.
*В этимологическом словаре современного русского языка под редакцией Шапошникова допускается несколько толкований. Например, дотошный – «расставляющий все точки над i» или от слов дотечь, дотеку. В этом случае дотошный – «тот, кто до всего доходит, дотекает». Мне эти объяснения нравятся меньше.