Найти тему
частные суждения

О чём на самом деле повествует «Буратино» А.Н. Толстого.

Дисклеймер — эта статья является пародией на конспирологию и СПГС.

А.Н. Толстой придумывает сюжет.
А.Н. Толстой придумывает сюжет.

Есть одно очень известное на постсоветском пространстве литературное произведение, подлинный смысл которого так и не был понят читателями. Это, без преувеличения, гениальное творение великого советского писателя А.Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Взяв за основу довольно-таки скучную нравоучительную сказку итальянского писателя XIX века К. Коллоди, Толстой создал эпическое и вместе с тем занимательное полотно, с нарисованным на нём очагом, которое ещё только предстоит проткнуть острым носам искателей подлинных смыслов бессмертных текстов.

Летательный аппарат в форме дракона из рукописи Т.Л. Бураттини.
Летательный аппарат в форме дракона из рукописи Т.Л. Бураттини.

Начать нужно с имён персонажей. Главного героя сказки Коллоди зовут Пиноккио, а повести Толстого — Буратино. Итальянский писатель составил имя своего персонажа из итальянских слов пино (сосна) и оккио (глаз, отсюда происходит термин «окуляр»). То есть, буквально, «сосноглазый» или, если угодно «глазастая сосна». А вот мальчик из сказки Толстого, хоть его имя и звучит похоже, назван в честь вполне конкретной исторической личности — Тито Ливио Бураттини. Это, в буквальном смысле, «человек эпохи Возрождения», универсальный гений, живший в XVII веке. Википедия характеризует его так: «изобретатель, архитектор, египтолог, физик, механик, географ, создатель инструментов и метролог, астроном, путешественник, инженер, дворянин и дипломат».

Монета «боратинка», XVII в.
Монета «боратинка», XVII в.

Есть такое выражение «богатенький Буратино». Оно связано с пятью золотыми монетами (сольдо), которыми владел деревянный мальчик. Реальный Бураттини тоже был связан с деньгами, только увы, не золотыми: «С 1658 года — арендатор королевского монетного двора в Кракове. В 1659—1666 годах массово чеканил медные деньги на Уяздовском, Виленском и Брестском монетных дворах, так называемые боратинки» (всё та же Википедия).

Современный портрет Ю. Пилсудского.
Современный портрет Ю. Пилсудского.

К слову о Кракове. С 27 лет и до конца своей жизни (он умер в возрасте 64 лет) этот учёный прожил в Польше. Не с этим ли связано имя столяра Джузеппе, друга Папы Карло? Конечно, этим именем называли и итальянцев (вспомнить хотя бы Джузеппе Верди), но на самом деле это переделанное на итальянский манер библейское имя Иосиф, очень распространённое среди поляков. На польском оно произносится как Юзеф, на момент написания повести Толстого (весна 1935 года) Польшей руководил Юзеф Пилсудский, умерший уже в мае. Совпадение ли это?

Карл Великий, портрет художника Луи-Феликса Амьеля, 1839 г.
Карл Великий, портрет художника Луи-Феликса Амьеля, 1839 г.

Не менее важно имя самого создателя Буратино — Папы Карло. «Папа», поскольку персонажи повести итальянцы, напрямую связано с Папой Римским, а вот «Карло» — отсылка на имя Карл, изначально вовсе не итальянское. Оно скандинавского происхождения, а популярным в Европе стало благодаря Карлу Великому, королю франков и основателю династии Каролингов. Как и имя Цезаря (от которого происходит слово «царь»), оно стало нарицательным, породив европейский термин, означающий высшую светскую власть — «король».

Фотографии шарманщиков.
Фотографии шарманщиков.

Объединение в имени персонажа этих двух слов, «Папа» и «Карло» символизирует объединение светской и духовной власти в одном человеке. Но объединение неправедное (с точки зрения православного, каковым был Толстой), даже можно сказать — заведомо ложное, отчего Папа Карло и получил не слишком почётную профессию шарманщика. Автор тем самым показывает читателю, что Папы Римские, заполучившие светскую власть (или напротив, светские короли Европы, получившие контроль над Папой), могут лишь «крутить шарманку», в то время как небесная Истина остаётся им недоступной.

Алиса с зеркалом, современный арт.
Алиса с зеркалом, современный арт.

А есть ли в тексте Толстого эта самая истина? Да, есть, причём Истина в самом прямом смысле. Тут, в качестве иллюстрации, лучше всего подошла бы картина Жана-Леона Жерома «Истина, выбирающаяся из колодца», но увы, Дзен не любит картины с голой натурой, поэтому желающие могут посмотреть её в Википедии. Так вот, по-гречески (то есть на языке исходном для православных текстов) слово «истина» пишется как «алатея» и считается, что от него происходит женское имя «Алиса» (по другой версии — от германского имени Аделаида). Истина в повести Толстого бегает за Буратино, помахивая пушистым рыжим хвостом.

Шут на картине Яна Матейко, 1862 г.
Шут на картине Яна Матейко, 1862 г.

Но как же именем святой небесной Истины может называться откровенное жульё? Ничего удивительного в этом нет. С одной стороны, жулики в самом деле часто прикрываются именем истины (религиозной, научной — не суть важно). С другой, существует культурная традиция, согласно которой истину могут вещать лишь шуты и юродивые.

Мозаика и реконструкция внешности императора Византии Юстиниана I.
Мозаика и реконструкция внешности императора Византии Юстиниана I.

Истину сопровождает не кто-нибудь, а Власть. Имя кота Базилио происходит от греческого «Базилеус», то есть Император. Причём, в отличие от подложных Пап с Карлами, это византийские Василевсы, владеющие Софией, божественной мудростью. Лиса Алиса и кот Базилио символизируют симфонию светской и духовной власти. Но, разумеется, в атеистическом государстве православному писателю пришлось как можно глубже спрятать эту аллюзию, поэтому автор вывел их парочкой жуликов. Не он один — М.А. Булгаков в «Мастере и Маргарите» использовал тот же приём, у него духовидец Мастер оказался в психушке, а Сатана бродил по Москве в обличие предводителя шайки шутов (да и жуликов тоже, если вспомнить долларовые взятки и прочие махинации).

Советская иллюстрация к «Приключениям Буратино».
Советская иллюстрация к «Приключениям Буратино».

Дальнейшее погружение в смысловые глубины бездонной повести Толстого оставим прочим энтузиастам. Мы лишь царапнули по самой поверхности, показав самые очевидные аллюзии, связанные с именами персонажей, не дойдя даже до предметов. Вот например, сам золотой ключ — помимо прочего он означает ещё и ключ апостола Петра, изображённый на папской тиаре. Однако Папе Карло этот ключ так и не достанется, ибо шарманщик ключей от Рая не достоин. В отличие от человека науки Буратини, не желавшего учиться (причём от учёбы он отказался дважды, сперва не пойдя в школу, а затем избегая учёбу у Мальвины) и продавшего Азбуку.