¡Hola a todos! Давно мы не вспоминали на моём канале слова "ложные друзья переводчика". Да -да, те, которые похожи по звучанию на русские слова, но в испанском означают совсем иное. Я ранее публиковала несколько статей об этих интересных словах, на пару из них оставлю тут ссылки, переходите почитать! Ну а у меня собралась новая подборка из 7 испанских слов - ложных друзей переводчика: 1. Tésis (читается как "тЕсис") - перевод слова не "тезис", а дипломная работа или просто итоговая работа в учебном заведении 2. Parábola (так и произносится "парАбола") - при схожести с математическим термином "парабола" в испанском переводится как "притча" 3. Bomba (просто "бОмба") - простое слово и переводится как "насос", хотя и как "бомба" тоже не редко встречается 4. Mina (тоже просто читается "мИна") - конечно же это не мина, а шахта, и шахтёр по испански практически как минёр - "minero" 5. Patrón (читаем - "патрОн") - кто бы мог подумать, что это переводится как шаблон или выкройка 6. Integr
Новые испанские ложные друзья переводчика - очередная подборка
2 июля 20232 июл 2023
177
1 мин