Найти в Дзене

Ложные друзья переводчика: что это за слова в испанском языке

Изображение от azerbaijan_stockers на Freepik, https://ru.freepik.com/
Изображение от azerbaijan_stockers на Freepik, https://ru.freepik.com/

¡Hola chicos, hola chicas! ¿Que tal?

Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр. faux amis), или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. (источник: Википедия, https://ru.wikipedia.org/wiki/)

Ложные друзья переводчика - это вполне научный термин! Хотя это ложные друзья не только переводчика, но и изучающего иностранный язык. В каждом языке есть такие слова, которые похожи по звучанию на русские, но имеют совершенно иной перевод. Я не редко сталкиваюсь с этими обманными словечками в процессе изучения испанского языка, поэтому решила, что моим читателям будет интересно тоже поближе с ними познакомиться!

Опасность таких «ложных друзей» очевидна. Когда видишь или слышишь на испанском знакомое слово, мозг автоматически за него цепляется и воспринимает в том значении, в каком мы привыкли понимать это слово в русском языке. И тут-то можно запутаться. Поэтому очень важно при изучении испанского знать этих «ложных друзей» в лицо.

Итак, 7 испанских слов, которые являются ложными друзьями переводчика:

1. Competencia (произносится «компетЕнсия») – а переводится как «конкуренция», хотя иногда и как «компетенция» тоже.

2. Conductor (произносится «кондуктОр») – и это «водитель», а не «кондуктор» в автобусе.

3. Débil (произносится «дЕбиль») – в переводе на русский это «слабый», а вовсе не как вы подумали))).

4. Arena (произносится «арЕна») – значение этого слова на русском «песок», становится понятно, почему в русском языке арена – это цирковой манеж, потому что раньше он был покрыт песком.

5. Simpático (произносится «симпАтико») – так в испанском характеризуют человека, если он «располагающий к себе», «приятный», а не симпатичный.

6. Inteligente (произносится «интелихЕнте») – уже понятно, что переводится слово не «интеллигентный», а означает «умный»

7. Gracioso (произносится «грасиОсо») – в переводе это «забавный», а не «грациозный», а «грациозный» будет в переводе на испанский «agraciado».

Если вам понравилась статья, и вы узнали что-то новенькое для себя, поставьте пальчик вверх! Мне будет очень приятно))))

Gracias a todos, кто заглянул на мой канал!