Джордж Оруэлл в романе «Скотный двор» сказал: «Все равны, но некоторые равны более других». Глубину сарказма этой фразы, как и глубину заложенной в ней печали, даже отчаяния нам ещё постигать и постигать...
Но если воспользоваться моделью, по которой сформулирована эта фраза, можно лапидарно сказать то, что, на мой взгляд, практически все поймут и примут сразу. А именно: для Земли все люди важны, но есть те, что важнее других. И это — наши мамы и бабушки.
Заметьте: я сказал «мамы и бабушки», а не «женщины».
Ибо дело не в том, что именно женщины наделены способностью родить нового человека. И уж тем более не в этом дело сейчас, когда мы, по сути, уже стоим в проёме двери, ведущей туда, где клонирование человека может стать обычным, заурядным, массовым.
Дело в том, что мамы и бабушки — это люди, которые в самых страшных ситуациях, на гибельных рубежах жизни в первую очередь думают не о том, как выжить, а о том, как уберечь детей и внуков. Пока мужчины сходятся в смертоубийстве, уничтожают в войнах друг друга и множат «сопутствующие потери», они спасают детей и внуков, закрывая их собой от бомб и снарядов, добывая пищу, обеспечивая кров...
И потому я говорю — и знаю, что мой голос вплетается в голоса миллиардов людей, говорящих то же самое: именно мамы и бабушки сохраняют человечество, не давая ему сгинуть. Если бы не они, человечество давным-давно иссякло бы, сошло на нет...
Спасибо моей бабо Като (бабушке Екатерине), которая когда-то в детстве на мой вопрос, как она жила, когда меня не было, ответила, как взрослому. Так, что я смог понять, что такое мама и бабушка...
Чем жила в своей вселенной,
расскажи, бабо Като…
Чуть тоски послевоенной,
чуть надежды на потом –
и всегда полно заботы,
только хлеба не всегда.
Жизнь - всегда водовороты
да бурливая вода.
То тебя несет теченьем,
то ему стремишься встречь...
Но, Господним попеченьем,
всё смогла я уберечь,
всё, что важно в жизни этой
для любой из матерей:
деток... Мной рожденных деток –
сыновей и дочерей.
А они внучат родили,
вам черёд родить потом.
Понял, чемо швилишвило*?
Понял, бабушка Като…
* чемо швилишвило (груз.) – мой внучок
(с)