Первую часть можно найти по ссылке ниже. А здесь вас ждут несколько общих выражений, а также чуть более "экзотичные" птицы, чем в первой части. В общем, не куры, воробьи или вороны.
1. "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer" - всего один признак не может гарантировать достижение желаемого результата. Например, если весной появилась всего одна ласточка, это не значит, что лето уже наступило. ("Одна ласточка ещё не делает лето")
Мои переводы - дословные. Как всегда, приглашаю вас к совместному поиску русских аналогов в комментариях.
2. "Der Adler fängt keine Mücken/Fliegen" - означает, что успешный человек не будет тратить свое время на мелочи и незначительные вещи. ("Орёл не ловит комаров/мух")
3. "Er/sie singt wie eine Lerche" - это выражение означает, что человек поет очень хорошо и красиво. ("Он/она поёт, как жаворонок")
4. "Stolz wie ein Pfau" - так характеризуется очень гордый и самодовольный человек. ("Гордый, как павлин")
5. "Der Storch hat sie ins Bein gebissen" - это шутливое и немного устаревшее выражение употребляется в двух случаях: когда женщина беременна и готовится стать матерью, или когда она только-только родила и стала мамой. ("Аист клюнул/укусил её в ногу")
Ещё одна популярная птица в немецких устойчивых выражениях - сова (die Eule).
6. "Was dem anderen seine Eule ist, ist dem anderen seine Nachtigall" - это поговорка, которая означает, что у каждого человека свои предпочтения и вкусы. Каждый видит мир по своему, у каждого своя точка зрения. Так же, как и то, что для одного человека является чем-то ценным и желанным, для другого может быть совершенно неважным. ("Что для одного сова, для другого соловей")
7. "Eulen nach Athen tragen" - делать что-то бессмысленное и бесполезное. ("Носить сов в Афины") Интересно происхождение этого выражения. Ему уже более 2400 лет, и родом оно из комедии "Птицы" древнегреческого поэта Аристофана. А корни лежат в древнегреческой мифологии. В Афинах был храм богини Афины, украшенный изображениями совы - символом мудрости. В самих Афинах можно было обнаружить изображения сов буквально на каждом шагу, настоящие же совы использовались для борьбы с грызунами и насекомыми. Поэтому, если кто-то привозил в Афины сов, это было совершенно бессмысленным, так как их там и без того было предостаточно.
Ну и несколько выражений, где название птиц не специфицируется.
8. "Er/sie ist ein richtiger Spaßvogel" - это выражение означает, что человек часто шутит и любит подшучивать над другими. ("Он/она - натуральная птица-шутник")
9. "Er/sie ist vogelfrei" - означает, что человек не имеет никаких обязательств или ответственности перед кем-либо. Это также может означать, что он вне закона. ("Он/она свободен(на), как птица")
10. "Vögel, die morgens singen, holt/frisst abends die Katz(e)" - не стоит радоваться слишком рано. Следует дождаться, пока вопрос будет решён окончательно. ("Птиц, которые поют утром, вечером ловит/съедает кошка")