Найти в Дзене
Невыдуманные истории еды

Семейный кулинарный лексикон

На мысль исследовать вопрос семейного кулинарного лексикона меня натолкнул комментарий подписчицы. и одна любопытная статья попавшаяся мне в журнале специализирующемся на филологии и лингвистике. Вот комментарий подписчицы, которая говорит, что холодник это холодный борщ, и именно это название верное. В научной статье же написано, что специфика лексикона каждой отдельной семьи определяется особенностями быта, семейными речевыми традициями, семейным речетворчеством, неповторимостью и своеобразием языковых личностей членов семьи. По мнению ученых существует два основных источника пополнения семейного лексикона: То есть мама может говорить борщ, папа и сын называть блюдо борщец, дочка борщик, а зять и вовсе говорить "красный суп по-тещиному". А в другой семье все говорят борщик. И это нормально, когда в одной семье используются разные номинации одного и тоже слова, как и то что существует единый семейный лексикон. Уверена, вы о таком если и задумывались, то редко...а мне как раз интере

На мысль исследовать вопрос семейного кулинарного лексикона меня натолкнул комментарий подписчицы. и одна любопытная статья попавшаяся мне в журнале специализирующемся на филологии и лингвистике.

Вот комментарий подписчицы, которая говорит, что холодник это холодный борщ, и именно это название верное.

Источник "Невыдуманные истории еды"
Источник "Невыдуманные истории еды"

В научной статье же написано, что специфика лексикона каждой отдельной семьи определяется особенностями быта, семейными речевыми традициями, семейным речетворчеством, неповторимостью и своеобразием языковых личностей членов семьи.

По мнению ученых существует два основных источника пополнения семейного лексикона:

  1. внутрисемейные источники (создание новых слов по различным словообразовательным моделям и переосмысление уже известных; детская речь; случайные оговорки, описки, ослышки; слова, «передающиеся по наследству» от старшего поколения к младшему), у нас в семье например благодаря детям все говорят "соВас" вместо соуса и "крыжопник" вместо крыжовника. Это как раз те самые детские оговорки.
  2. заимствования из речи других социальных групп, из других языков, из художественной литературы, кино, СМИ, ну и все мы говорим чипсы, слайсы и т.д. Это заимствования, как раз из иностранных языков.
  3. А еще у нас могут быть семейные варианты названий, ну это уже я так считаю, например у нас есть "печенье от тети Марины", это про песочное на майонезе, бабушкино мясо, это у меня бабуля так тушит мясо, что пальчики оближешь, и никто не может повторить. Макароны по-папиному, это макароны сваренные с итальянскими травами и т.д.
То есть мама может говорить борщ, папа и сын называть блюдо борщец, дочка борщик, а зять и вовсе говорить "красный суп по-тещиному". А в другой семье все говорят борщик.

И это нормально, когда в одной семье используются разные номинации одного и тоже слова, как и то что существует единый семейный лексикон. Уверена, вы о таком если и задумывались, то редко...а мне как раз интересно, поэтому предлагаю пройти вам опрос.

И традиционно жду рассуждения от вас в комментариях, и ваши семейные названия!

Спасибо большое за ваши ответы!