Приставки, которые и отделяются и не отделяются

546 прочитали
    Приставки в немецком языке могут быть неотделяемыми и отделяемыми. Но есть ещё один вид приставок, которые в одних случаях могут отделяться, а в других - нет. Их ещё называют колеблющимися.

Приставки в немецком языке могут быть неотделяемыми и отделяемыми. Но есть ещё один вид приставок, которые в одних случаях могут отделяться, а в других - нет. Их ещё называют колеблющимися. По поводу неотделяемых приставок у меня есть отдельная публикация ( https://dzen.ru/profile/editor/id/5fa81bc0f5287524e1af6a0c/6491313b6d418274f970deb2/edit). Колеблющиеся приставки в нижеуказанной таблице находятся справа внизу на жёлтом фоне.

    Приставки в немецком языке могут быть неотделяемыми и отделяемыми. Но есть ещё один вид приставок, которые в одних случаях могут отделяться, а в других - нет. Их ещё называют колеблющимися.-2

Колеблющиеся приставки достаточно коварны, поскольку сложно понять, когда они отделяются, а когда - нет. Можно попробовать вызубрить, но зубрёжка мало кому удаётся, а в отношении приставок почти невозможна. Дело в том, что самих колеблющихся приставок всего семь: durch, über, unter, um, voll, wieder, wider. При чём чаще всего используются первые четыре приставки. Заучить семь приставок легко, а тем более четыре. Однако проблема состоит в том, что эти приставки можно приставить к очень большому количеству глаголов и тогда число таких глаголов будет стремиться к бесконечности. А вторая проблема заключается в схожести значений глаголов с одинаковыми колеблющимися приставками. Сравните, umgehen/обходить что-то и um|gehen/обходиться, обращаться с кем-нибудь. И, вроде бы, они не так уж часто встречаются, но, например, с глаголами wiederholen/повторять и übersetzen/переводить мы знакомимся в самом начале изучения немецкого языка. Поэтому совсем их игнорировать не получится.

В этой публикации я попробую немного облегчить вам понимание, как правильно идентифицировать эти приставки.

1. При переводе с немецкого языка на русский стараемся использовать контекст и, в устной речи, обращаем внимание на ударение в глаголе: если ударение падает на приставку, то она- отделяемая, а если на корень глагола, то - неотделяемая. Но это возможно только в устной речи, где мы можем услышать ударение.

2. А вот на письме или при использовании можно придерживаться следующего правила: если в качестве приставки используются пространственные предлоги (это те, которые указывают на положение предмета в пространстве): durch/сквозь, über/над ,unter/под и к ним ещё можно добавить предлог - um/вокруг, поскольку он всегда означает какое-то круговое или схожее с ним движение/положение, то такие приставки являются, как правило, отделяемыми. А, если приставка не имеет пространственного значения или глагол имеет переносное значение, то приставка чаще всего не отделяется. Примеры: durch|fahren/проехать через что-либо (через -пространственное значение, значит отделяемая приставка) и durchfahren/изъездить, über|legen/класть поверх чего-то (поверх, сверху - тоже пространственное значение) и ( sich) überlegen/обдумывать (переносное значение), unter|halten/держать под чем-то (под - пространственное значение) unterhalten/содержать, поддерживать (переносное значение). Обращаю внимание, что это правило не является однозначным и я здесь обозначаю тенденции и описываю наиболее часто встречающиеся варианты.

3.Правило переносного значения можно запомнить как самостоятельное: если глагол с одной из семи колеблющихся приставок имеет переносное значение, то приставка, как правило, не отделяется. Это хорошо иллюстрируют приведённые выше глаголы wiederholen/ повторять и übersetzen/переводить с языка на язык. Они в обоих случаях имеют переносное значение, поэтому приставка не отделяется. А, если wieder|holen перевести как вернуть, принести снова, то приставка уже будет отделяемой. Точно также и глагол über|setzen с пространственным приставкой - über ерез,над) будет означать перевозить с берега на берег, например на лодке или пароме. Сюда же хорошо вписываются глаголы с приставкой - wider, которая переводится как - против, вопреки. Поэтому глаголы с приставкой в значении вопреки имеют переносное, а не пространственное значение и приставка у них не отделяется: widerrufen/отозвать, отменить,отказаться, widersetzen/сопротивяляться, widersprechen/противоречить, widerstehen/устоять, выдерживать. А вот в глаголе wider|spiegeln/отражать приставка имеет значение -против, т.е. отбрасывать отражение от/напротив (зеркала). Правда, нужно отметить, что в последнем случае глагол отражать и в переносном смысле будет с отделяемой приставкой. Например: Die Wünsche der Frau spiegeln aber nicht immer die Wünsche ihres Mannes wider/Но желания жены не всегда отражают чаяния её мужа. Но последнее всего лишь означает, что не бывает правил без исключений, особенно в этой теме, о чём я уже писал выше.

Пожалуй, больше в этой публикации ничего писать не буду, чтобы не запутать читателей.