Сайт Vulture опубликовал отличную подборку ссылок на ролики и тексты, в которых одни англоязычные люди объясняют другим англоязычным людям, что называть на английском языке напиток, составленный из чая, молока, сахара и специй Chai Tea совершенно неправильно. Потому что chai — это и есть tea. И называть этот напиток chai tea — это все равно, что называть его tea tea. Я сильно подозреваю, что поводом для появления такой подборки стал ролик про Павитра Прабхакара, индийского человека-паука. Где он бурно реагирует на фразу I love chai tea и эмоционально объясняет другому человеку-пауку, что chai это и есть tea. Я этот ролик видел раньше и считаю, что он отлично демонстрирует саму суть такого терминологического наезда. Которая состоит в том, чтобы, имитируя возмущение, обиду и эмоциональные страдания, перехватить или закрепить коммуникационную инициативу. С деликатными инфантилами, больше всего на свете боящимися кого-либо обидеть на ценностном уровне, такое прокатывает отлично. А у стары