Когда нам нужно задать вопрос, который начинается со слова "что", итальянский язык предлагает нам выбор: che, cosa, che cosa. Наблюдая за носителями, можно заметить, что они используют все три этих вопросительных слова. То есть, если итальянец спрашивает нас "Что ты хотел мне сказать?", можно услышать такие варианты: Che mi volevi dire? Cosa mi volevi dire? Che cosa mi volevi dire? Академия делла Круска, сообщество лингвистов, экспертов в итальянском языке, говорит, что эти варианты абсолютно равнозначны, можно заменять один на другой и в этом не будет ошибки. CHE=COSA=CHE COSA Это касается как прямых, так и косвенных вопросительных предложений: Non mi ricordo più di che / di cosa / di che cosa ti volevo parlare. / Я не помню, о чем хотел с тобой поговорить. ___________________ ___________________ Однако у слова COSA есть значение, которого нет у che и che cosa. С помощью COSA можно выразить крайнюю степень удивления в ответ на реплику вашего собеседника: - L'euro contro il rublo croll