Cначала подготовим для перевода лексику. "Рыба" по-английски a fish /fɪʃ - фиш/, "жабры" - gills /gilz - гилз/, "хвост" - a tail /teil - тэйл/, "плавники" - fins /finz - финз "чешуя" - scales /skeɪlz - скэйлз/. Слова "рыба (рыбина)" и "форель (форелина)" в английском относятся к исключениям. Единственное число и мн. число по форме совпадают: То есть одна рыба (рыбина) - a fish, одна форель (форелина) - a trout /traut - траут/, одна радужная форель (форелина) - a rainbow trout NB! Eсли речь не про рыбное филе или фарш, а про одну целую рыбину (та же логика, как в статье про a cat vs _ cat, то нужен артикль a/an Далее посмотрим грамматику. NB! would можно сократить до 'd: Всё вместе "Eсли бы я был рыбой, - If I were a fish, то был бы радужной форелью, - I'd be a rainbow trout, и у меня были бы чешуя, плавники, хвост и жабры"? - and I'd have scales, fins, a tail and gills. Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️
English. Как по-английски будет "Eсли бы я был рыбой, то был бы радужной форелью, и у меня были бы чешуя, плавники, хвост и жабры"?
12 июня 202312 июн 2023
123
1 мин