Найти тему

English. Что не так с английским 22-23 Are you agree with me? - No, I'm not agree. (Ты со мной согласна? - Нет, не согласна.)

Оглавление
Скриншот-цитата, источник https://whatdidyoudowithjill.com/wp-content/uploads/2018/08/agree-to-disagree-m.png
Скриншот-цитата, источник https://whatdidyoudowithjill.com/wp-content/uploads/2018/08/agree-to-disagree-m.png

Ошибок две. Первая на выбор времени глагола, вторая связана с различиями между полным и кратким ответом.

ЧАСТИ РЕЧИ

в русском и английском языке не всегда совпадают при выражении одной и той же мысли. В английском agree - это глагол, одно слово, а в русском "быть согласным" - это два слова, и глаголом будет "быть". То есть, если мы чуть более сосредоточимся, то станет понятно, что agree - это "соглашаться", а не "быть согласным", но в русском проще и привычнее пользоваться вторым вариантом, словосочетанием с глаголом "быть", и именно в этом причина ошибки, которую нужно найти.

ТИП ОШИБКИ

Ошибка, которая обусловлена влиянием родного языка, называется интерференционной ошибкой, а само влияние (отрицательное) правил родного языка на то, как мы применяем правила в иностранном языке, называется интерференцией / L1 interference (т.е. вмешательством, от глагола to interfere - "вмешиваться"). Cокращение L1 обозначает первый (доминантный) язык - language one.

Как исправить?

Эта же ошибка, но в утвердительном предложении, уже рассматривалась ранее (но в прямом смысле годы прошли) в марафоне про ошибки,

так что не грех повторить.

Те же объяснения, но немного другими словами кратко для тех, кому лень переходить по ссылке:

  • нужно использовать present simple с глаголом agree, и для вопроса и ответа нам нужен вспогательный глагол do
  • в кратком ответе достаточно одного только вспомогательного глагола после подлежащего, повторять глагол agree не надо

Are you agree with me? - No, I'm not agree.

Do you agree with me? - No, I don't.

  • краткий ответ может использовать полную форму вспомогательного глагола с частицей not без апострофа

No, I don't. = No, I do not.

Почему повтор глагола agree в ответе воспринимается, как ошибка?

Здесь в игру вступает правило либо "краткий ответ", либо "полный ответ". Это значит, что нужно либо остановиться сразу после вспомогательного глагола, либо нужно всё повторять, что в вопросе:

Do you agree with me? - No, I don't.

Do you agree with me? - No, I don't agree with you.

Это такое простое и сложное правило одновременно - сложность в том, что оно настолько базовое, что про него забывают прямым текстом написать в учебниках для начинающих, и люди порой годами ошибаются. Вот ещё типовой пример, иллюстрирующий это же правило:

Do you speak English? - Yes, I do. - верно (и именно такой ответ переводят на русский кратко, как "да, говорю")

Do you speak English? - Yes, I speak. - неверно

Do you speak English? - Yes, I speak English. - верно. (а такой ответ переводят полностью, т.е. "да, я говорю по-английски")

Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться с друзьями ↗